Paroles et traduction ASIAN KUNG-FU GENERATION - 迷子犬と雨のビート(2010 江東区立若洲公園)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
迷子犬と雨のビート(2010 江東区立若洲公園)
Stray Dog and the Rainy Beat (2010 Koto Ku, Wakasu Park)
日溜りを避けて影が歩くように
Like
shadows
walking
avoiding
the
sun
日差しが虹を怒鳴りつけてる
Shouting
sunlight
upon
the
rainbow
風も無い午後を恨むような
Like
holding
a
grudge
against
an
afternoon
with
no
wind
そんな土曜日の模様
Such
as
this
Saturday's
pattern
人々は厚い雲に顔を隠してる
People
hide
their
faces
in
thick
clouds
行き場の無い想いを
Wandering
thoughts
ずっと持って研いでいる
Are
being
sharpened
and
held
onto
何も無い街に埋もれても
Even
if
they
become
buried
in
a
town
with
nothing
連なるウィンドウに
Lining
up
in
the
windows
並び立つ人形の悪い夢
Bad
dreams
of
lined
up
dolls
隠れて塞いでたって
Hidden
and
shut
up
tight
埃だけ披って見つからない
Remain
covered
in
dust
and
undiscovered
誰の手にだって触れられない
Unable
to
be
touched
by
anyone's
hand
僕たちの現在を
Even
though
our
present
days
繰り返すことだらけでもそう
Are
filled
with
endless
repetition
いつか君と出会おう
Someday
I
will
meet
you
そんな日を思って日々を行こう
With
this
thought,
I
will
go
through
my
days
曖昧な雨のビートの合図
Ambiguous
rainy
beat's
cue
寂しさが夜を満たす匂い
The
smell
of
loneliness
fills
the
night
吸い込んだ雨が肺で泳いで
Inhaled
rain
swims
in
my
lungs
深く深く潜るシーラカンス
A
coelacanth
diving
deeper
and
deeper
曖昧な雨のビートの合図
Ambiguous
rainy
beat's
cue
捨てられた子犬の呼ぶ声
The
howling
of
an
abandoned
puppy
雑踏を分けて僕に届くほら
Traveling
through
the
hustle
and
bustle,
to
reach
me
誰か気づいてと
Hey,
someone,
please
notice
me
僕たちの現在を
Even
though
our
present
days
繰り返す事だらけでもそう
Are
filled
with
endless
repetition
いつか君と出会おう
Someday
I
will
meet
you
そんな日を思って日々を行こう
With
this
thought,
I
will
go
through
my
days
夜の街角の
In
a
downtown
night
土砂降りに鳴いて震える迷子犬
A
stray
dog
trembling
in
the
downpour
きっとはにかんで笑う
Surely
will
shyly
laugh
そんな日を思って日々を行こう
With
this
thought,
I
will
go
through
my
days
僕たちの現在を
Even
though
our
present
days
繰り返すことだらけでもそう
Are
filled
with
endless
repetition
いつか君と出会おう
Someday
I
will
meet
you
そんな日を思って日々を行こう
With
this
thought,
I
will
go
through
my
days
どうもありがとう
Thank
you
very
much
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 後藤正文
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.