ASP - Hinter den Flammen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ASP - Hinter den Flammen




Ich seh mich in den Keller gehen.
Я вижу, как я спускаюсь в подвал.
Ich seh mich vor dem Ofen stehen.
Я вижу себя стоящим перед печкой.
Die Klappe öffnet sich von selbst mit schrillem Kreischen,
Заслонка открывается сама собой с пронзительным визгом,
Ganz so als wäre sie ein Mund.
Как будто она была ртом.
Sind mein Finger nicht verbrannt, riecht es nach Fleisch?
Не обожжен ли мой палец, пахнет ли он мясом?
Ich stiere mir die Augen wund.
У меня болят глаза.
Die Panik presst die Luft aus meinen Lungen,
Паника вытесняет воздух из моих легких,
Zu stark empfinde ich Gefahr.
Слишком сильно я ощущаю опасность.
Es hat so viele vor mir schon verschlungen!
Он уже поглотил так много до меня!
Es schaut herüber und nimmt mich wahr.
Он смотрит и воспринимает меня.
Ich falle auf die Knie,
Я падаю на колени,
Und ich weiß gar nicht wirklich, wie
И я даже не знаю, как
Mir nun geschieht,
Теперь со мной происходит,
Was mir nun blüht.
То, что сейчас расцветает для меня.
Ich fühle die Bedrohung wie eine Woge,
Я чувствую угрозу, как волну,
Sie hat mich unter sich begraben.
Она погребла меня под собой.
Alles Schöne, alles Gute ist wie weggeflogen.
Все прекрасное, все хорошее как будто улетело.
Ich weiß genau, es will mich haben,
Я точно знаю, что он хочет меня,
Sich an meiner Seele laben.
Потревожить мою душу.
Da regt sich etwas hinter den Flammen!
Там, за пламенем, что-то шевелится!
Monströs und Jahrtausende alt.
Чудовищно и тысячелетней давности.
Da regt sich etwas hinter den Flammen!
Там, за пламенем, что-то шевелится!
Ein groteske Albtraumgestalt.
Гротескный кошмарный облик.
Die Bosheit, die mich niederdrückt.
Злоба, которая гнетет меня.
Der Anblick macht mich fast verrückt.
Это зрелище почти сводит меня с ума.
Wie einem kranken Geist entsprungen,
Как у больного духа,,
Fremd und unaussprechlich.
Чуждый и невыразимый.
Es blickt in meinen Kopf hinein.
Он заглядывает в мою голову.
Ich bin ein Wurm in seinen Augen,
Я червь в его глазах,
Wertlos und zerbrechlich,
Бесполезный и хрупкий,
Und es verhöhnt mein ganzes Sein.
И это издевается над всем моим существом.
Ich will mich in ein tiefes Loch verkriechen.
Я хочу заползти в глубокую яму.
Es wird sich merken, wer ich bin.
Он поймет, кто я такой.
Ich kann nun deutlich meinen Angstschweiß riechen.
Теперь я отчетливо чувствую запах своего тревожного пота.
Es greift nach meinem Daseinsinn.
Это захватывает мое бытие.
Ich krabble wie ein Kind,
Я ползаю, как ребенок,,
Keuchend, hustend und fast blind, in Richtung Tür.
Задыхаясь, кашляя и почти вслепую, направляясь к двери.
Der rettenden Tür?
Спасительной двери?
Es will mich, und ich muss mich übergeben.
Он хочет меня, и мне нужно, чтобы меня вырвало.
Ich seh Astoria erscheinen.
Я вижу, как появляется Астория.
Und plötzlich kann ich mich erheben,
И вдруг я могу подняться,
Steh auf meinen schwachen Beinen,
Встань на мои слабые ноги,
Kann nicht aufhören mit dem Weinen.
Не могу перестать плакать.
Da regt sich etwas.
Там что-то возбуждается.
Da regt sich etwas.
Там что-то возбуждается.
Da regt sich etwas hinter den Flammen!
Там, за пламенем, что-то шевелится!
Monströs und Jahrtausende alt.
Чудовищно и тысячелетней давности.
Da regt sich etwas hinter den Flammen!
Там, за пламенем, что-то шевелится!
Ein groteske Albtraumgestalt.
Гротескный кошмарный облик.
Da regt sich etwas hinter den Flammen!
Там, за пламенем, что-то шевелится!
Ein unbeschreibliches Grauen.
Неописуемый ужас.
Nun weiß ich, woher die Teile stammen,
Теперь я знаю, откуда берутся части,
Die kollektiv als Schwarm verdauen.
Которые коллективно перевариваются как рой.
Ein Wille geschieht, und schon bald kommt das Reich.
Свершится воля, и скоро наступит царство.
Vater und Mutter und Ende zugleich.
Отец и мать и конец одновременно.
Die Auslese folgte, viel wurde gelernt.
За отбором последовали, многому научились.
Es wartet nur ein letztes Opfer entfernt.
Он просто ждет последнюю жертву вдали.





Writer(s): Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.