ASP - Unwesentreiben - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ASP - Unwesentreiben




Unwesentreiben
Несущественность
Fast anderthalb Jahrzehnte ist es her,
Прошло почти полтора десятилетия с тех пор,
Dass Loreley hier Haar und Leben ließ,
Как Лорелея здесь волосы и жизнью рассталась,
Und dabei ist es leider nicht geblieben.
И на этом, к сожалению, дело не закончилось.
Die Opfer wurden stetig mehr und mehr.
Жертв становилось все больше и больше.
Bei manchem wußt ich nicht mal, wie es hieß.
О некоторых я даже не знаю, как их звали.
Mit diesem heute zähl ich hundertsieben.
Вместе с сегодняшней жертвой я насчитал сто семь.
Ich gebe zu, am Anfang war es schwer.
Признаю, вначале было тяжело.
Die Skrupel und die Ängste waren stark.
Сомнения и страхи были сильны.
Ich kann sie mir beim Dienst für dich nicht leisten.
Я не могу допустить их во время служения тебе.
Ja, in und ums Hotel herrscht viel Verkehr,
Да, в отеле и вокруг него много движения,
Ein Umstand, der so manche Tat verbarg,
Обстоятельство, которое скрывало множество деяний,
Doch Gleichgültigkeit half gewiss am meisten.
Но безразличие, несомненно, помогло больше всего.
Ich wär ein Star im Schauspielhaus.
Я был бы звездой в театре.
Fall niemals aus der Rolle!
Никогда не выходи из образа!
Ich bleib für mich, komm nie groß raus.
Я останусь один, никогда не стану выдающимся.
Verlier nie die Kontrolle!
Никогда не теряй контроля!
Im Wandel sind wir die Konstante.
Во всех изменениях мы постоянная величина.
Unwesen!
Несущественность!
Wir sind Vertraute, Unbekannte.
Мы близкие, незнакомые.
Unwesen!
Несущественность!
Wir sind gekommen, um zu bleiben.
Мы пришли, чтобы остаться.
Unwesen! Unwesentreiben!
Несущественность! Несущественность!
Du hörst damit nie auf, das ist mir klar.
Ты никогда не остановишься, это мне ясно.
Du wirst nie satt, es wird so weitergehen.
Ты никогда не насытишься, так будет продолжаться.
Ich bleib dein Favorit, wenn ich dich nähre.
Я останусь твоим любимчиком, если буду тебя питать.
Ich fühle mich dabei so wunderbar.
Мне при этом так замечательно.
Mich kümmert keiseswegs das Weltgeschehen.
Меня никоим образом не волнуют мировые события.
Ich bleibe permanent in meiner Sphäre,
Я постоянно остаюсь в своей сфере,
Verschmelze mit dem Inventar
Сливаюсь с обстановкой
Als Tarnungs-Koryphäe.
Как мастер маскировки.
Man nimmt mich einfach nicht recht wahr,
Люди меня просто так не замечают,
Auch nicht aus nächster Nähe.
Даже с близкого расстояния.
Im Wandel sind wir die Konstante.
Во всех изменениях мы постоянная величина.
Unwesen!
Несущественность!
Wir sind Vertraute, Unbekannte.
Мы близкие, незнакомые.
Unwesen!
Несущественность!
Wir sind gekommen, um zu bleiben.
Мы пришли, чтобы остаться.
Unwesen! Unwesentreiben!
Несущественность! Несущественность!
Draußen ändert sich jäh das Regime,
Снаружи стремительно меняется режим,
Der Wahnsinn streicht durch jede deutsche Stadt,
От безумия все германские города содрогаются,
Mit Terror, dem von Menschenhand gemachten.
От террора, сотворенного руками людей.
Der Chef weiß, einst gehörte alles ihm.
Бывший шеф знает, что когда-то все ему принадлежало.
Kann sein, das Los, das ihn getroffen hat,
Может быть, его постигла судьба
Ist nicht so schlimm wie das der Fortgebrachten.
Не такая страшная, как тех, кого увезли.
Als rückgratloser Mensch famos,
Как человек без хребта, замечательная,
Perfekte Maskerade.
Идеальная маска.
Die Mimikry ist lückenlos,
Мимикрия безупречна,
Kein Riss in der Fassade.
Ни трещинки на фасаде.
In diesen grauenvollen Tagen
В эти ужасные дни
Verschwinden täglich Leute.
Люди ежедневно исчезают.
Kaum jemand traut sich nachzufragen,
Мало кто осмеливается задавать вопросы,
Weil mancher das bereute.
Потому что некоторые об этом пожалели.
Nun kommen unsre fetten Jahre,
Наступают наши сытые времена,
Ein Mensch ist schnell vergessen,
Человек быстро забывается,
Und Futter ist nie Mangelware.
И в еде никогда нет недостатка.
Welch ein gefund'nes Fressen!
Какая благодатная находка!
Im Wandel sind wir die Konstante.
Во всех изменениях мы постоянная величина.
Unwesen!
Несущественность!
Wir sind Vertraute, Unbekannte.
Мы близкие, незнакомые.
Unwesen!
Несущественность!
Wohl wissend, ohne ein Gewissen.
Зная хорошо, без всякой совести.
Unwesen!
Несущественность!
Gleich, welche Fahnen sie auch hissen.
Неважно, какие флаги они поднимают.
Unwesen!
Несущественность!
Im Wandel sind wir die Konstante.
Во всех изменениях мы постоянная величина.
Unwesen!
Несущественность!
Wir sind Vertraute, Unbekannte.
Мы близкие, незнакомые.
Unwesen!
Несущественность!
Wir sind gekommen, um zu bleiben.
Мы пришли, чтобы остаться.
Unwesen! Unwesentreiben!
Несущественность! Несущественность!





Writer(s): Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.