Paroles et traduction ASP - Unwesentreiben
Unwesentreiben
Несущественность
Fast
anderthalb
Jahrzehnte
ist
es
her,
Прошло
почти
полтора
десятилетия
с
тех
пор,
Dass
Loreley
hier
Haar
und
Leben
ließ,
Как
Лорелея
здесь
волосы
и
жизнью
рассталась,
Und
dabei
ist
es
leider
nicht
geblieben.
И
на
этом,
к
сожалению,
дело
не
закончилось.
Die
Opfer
wurden
stetig
mehr
und
mehr.
Жертв
становилось
все
больше
и
больше.
Bei
manchem
wußt
ich
nicht
mal,
wie
es
hieß.
О
некоторых
я
даже
не
знаю,
как
их
звали.
Mit
diesem
heute
zähl
ich
hundertsieben.
Вместе
с
сегодняшней
жертвой
я
насчитал
сто
семь.
Ich
gebe
zu,
am
Anfang
war
es
schwer.
Признаю,
вначале
было
тяжело.
Die
Skrupel
und
die
Ängste
waren
stark.
Сомнения
и
страхи
были
сильны.
Ich
kann
sie
mir
beim
Dienst
für
dich
nicht
leisten.
Я
не
могу
допустить
их
во
время
служения
тебе.
Ja,
in
und
ums
Hotel
herrscht
viel
Verkehr,
Да,
в
отеле
и
вокруг
него
много
движения,
Ein
Umstand,
der
so
manche
Tat
verbarg,
Обстоятельство,
которое
скрывало
множество
деяний,
Doch
Gleichgültigkeit
half
gewiss
am
meisten.
Но
безразличие,
несомненно,
помогло
больше
всего.
Ich
wär
ein
Star
im
Schauspielhaus.
Я
был
бы
звездой
в
театре.
Fall
niemals
aus
der
Rolle!
Никогда
не
выходи
из
образа!
Ich
bleib
für
mich,
komm
nie
groß
raus.
Я
останусь
один,
никогда
не
стану
выдающимся.
Verlier
nie
die
Kontrolle!
Никогда
не
теряй
контроля!
Im
Wandel
sind
wir
die
Konstante.
Во
всех
изменениях
мы
постоянная
величина.
Unwesen!
Несущественность!
Wir
sind
Vertraute,
Unbekannte.
Мы
близкие,
незнакомые.
Unwesen!
Несущественность!
Wir
sind
gekommen,
um
zu
bleiben.
Мы
пришли,
чтобы
остаться.
Unwesen!
Unwesentreiben!
Несущественность!
Несущественность!
Du
hörst
damit
nie
auf,
das
ist
mir
klar.
Ты
никогда
не
остановишься,
это
мне
ясно.
Du
wirst
nie
satt,
es
wird
so
weitergehen.
Ты
никогда
не
насытишься,
так
будет
продолжаться.
Ich
bleib
dein
Favorit,
wenn
ich
dich
nähre.
Я
останусь
твоим
любимчиком,
если
буду
тебя
питать.
Ich
fühle
mich
dabei
so
wunderbar.
Мне
при
этом
так
замечательно.
Mich
kümmert
keiseswegs
das
Weltgeschehen.
Меня
никоим
образом
не
волнуют
мировые
события.
Ich
bleibe
permanent
in
meiner
Sphäre,
Я
постоянно
остаюсь
в
своей
сфере,
Verschmelze
mit
dem
Inventar
Сливаюсь
с
обстановкой
Als
Tarnungs-Koryphäe.
Как
мастер
маскировки.
Man
nimmt
mich
einfach
nicht
recht
wahr,
Люди
меня
просто
так
не
замечают,
Auch
nicht
aus
nächster
Nähe.
Даже
с
близкого
расстояния.
Im
Wandel
sind
wir
die
Konstante.
Во
всех
изменениях
мы
постоянная
величина.
Unwesen!
Несущественность!
Wir
sind
Vertraute,
Unbekannte.
Мы
близкие,
незнакомые.
Unwesen!
Несущественность!
Wir
sind
gekommen,
um
zu
bleiben.
Мы
пришли,
чтобы
остаться.
Unwesen!
Unwesentreiben!
Несущественность!
Несущественность!
Draußen
ändert
sich
jäh
das
Regime,
Снаружи
стремительно
меняется
режим,
Der
Wahnsinn
streicht
durch
jede
deutsche
Stadt,
От
безумия
все
германские
города
содрогаются,
Mit
Terror,
dem
von
Menschenhand
gemachten.
От
террора,
сотворенного
руками
людей.
Der
Chef
weiß,
einst
gehörte
alles
ihm.
Бывший
шеф
знает,
что
когда-то
все
ему
принадлежало.
Kann
sein,
das
Los,
das
ihn
getroffen
hat,
Может
быть,
его
постигла
судьба
Ist
nicht
so
schlimm
wie
das
der
Fortgebrachten.
Не
такая
страшная,
как
тех,
кого
увезли.
Als
rückgratloser
Mensch
famos,
Как
человек
без
хребта,
замечательная,
Perfekte
Maskerade.
Идеальная
маска.
Die
Mimikry
ist
lückenlos,
Мимикрия
безупречна,
Kein
Riss
in
der
Fassade.
Ни
трещинки
на
фасаде.
In
diesen
grauenvollen
Tagen
В
эти
ужасные
дни
Verschwinden
täglich
Leute.
Люди
ежедневно
исчезают.
Kaum
jemand
traut
sich
nachzufragen,
Мало
кто
осмеливается
задавать
вопросы,
Weil
mancher
das
bereute.
Потому
что
некоторые
об
этом
пожалели.
Nun
kommen
unsre
fetten
Jahre,
Наступают
наши
сытые
времена,
Ein
Mensch
ist
schnell
vergessen,
Человек
быстро
забывается,
Und
Futter
ist
nie
Mangelware.
И
в
еде
никогда
нет
недостатка.
Welch
ein
gefund'nes
Fressen!
Какая
благодатная
находка!
Im
Wandel
sind
wir
die
Konstante.
Во
всех
изменениях
мы
постоянная
величина.
Unwesen!
Несущественность!
Wir
sind
Vertraute,
Unbekannte.
Мы
близкие,
незнакомые.
Unwesen!
Несущественность!
Wohl
wissend,
ohne
ein
Gewissen.
Зная
хорошо,
без
всякой
совести.
Unwesen!
Несущественность!
Gleich,
welche
Fahnen
sie
auch
hissen.
Неважно,
какие
флаги
они
поднимают.
Unwesen!
Несущественность!
Im
Wandel
sind
wir
die
Konstante.
Во
всех
изменениях
мы
постоянная
величина.
Unwesen!
Несущественность!
Wir
sind
Vertraute,
Unbekannte.
Мы
близкие,
незнакомые.
Unwesen!
Несущественность!
Wir
sind
gekommen,
um
zu
bleiben.
Мы
пришли,
чтобы
остаться.
Unwesen!
Unwesentreiben!
Несущественность!
Несущественность!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.