ASP - Weichen[t]stellung - Live ... Auf Rauen Pfaden - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ASP - Weichen[t]stellung - Live ... Auf Rauen Pfaden




Weichen[t]stellung - Live ... Auf Rauen Pfaden
Adjust[ment] of Tracks - Live ... On Rough Paths
Ellenbogen schlugen blaue Flecken.
Elbows caused black and blue.
Komm, daran wirst du schon nicht verrecken!
Come on, you don't die from this!
Nein, es ist gewiss kein Zuckerschlecken;
No, it's not for sure a piece of cake;
Und vergiss nicht, ordentlich sie zu bedecken und die Schmerzen zu
And don't forget to cover them up and hide the pain
Verstecken.
Away.
Damit keiner sich an deinem Aussehen stört
So that nobody gets upset about your appearance
Und über deine weinterliche Art empört,
And gets offended by your whining nature,
Und keiner dein ersticktes Stöhnen hört,
And nobody hears your stifled moaning,
Weil sich das doch nicht gehört!
Because that's not done!
Und so tanzt du durch die Straßen, durch die Gassen,
And so you dance through the streets, through the lanes,
Wie ein Schatten, in graziler Eleganz.
Like a shadow, in elegant grace.
Die Musik, die dich umhüllt, ist nicht zu fassen,
The music that envelops you cannot be grasped,
Und du windest dich im Spieß- und Rutentanz.
And you writhe in the dance of spears and rods.
Es gibt viele Arten, um dich zu verwalten,
There are many ways to manage you,
Möglichkeiten, um dich gleichzuschalten,
Ways to make you conform,
Und es lauern immer lächelnde Gestalten,
And there are always smiling faces lurking,
Die dich mit meist sanftem Druck davon abhalten, dich als Wesen zu
Who with mostly gentle pressure keep you from
Entfalten.
Unfolding.
Schon als Kind hat man dir eingebläut,
Already as a child you were taught
Dass man jede Schwäche bald bereut.
That every weakness is soon regretted.
Als gebranntes Kind, das Feuer scheut,
As a burned child who fears the fire,
Hast du verlernt, wie man sich freut.
You have forgotten how to be happy.
Unter Schmerzen reißt du dich von deinen Gleisen,
In pain you pull yourself from your tracks,
Aus den Bahnen ihrer eingefahr'nen Welt.
From the paths of their run-in world.
Du brauchst keinen, der dich lenkt auf deinen Reisen,
You don't need someone to guide you on your journeys,
Keinen, der die harten Weichen für dich stellt.
No one to set the hard switches for you.
Und so tanzt du durch die Straßen, durch die Gassen,
And so you dance through the streets, through the lanes,
Wie ein Schatten, in graziler Eleganz.
Like a shadow, in elegant grace.
Die Musik, die dich umhüllt, ist nicht zu fassen,
The music that envelops you cannot be grasped,
Und du windest dich im Spieß- und Rutentanz.
And you writhe in the dance of spears and rods.
Unter Schmerzen reißt du dich von deinen Gleisen,
In pain you pull yourself from your tracks,
Aus den Bahnen ihrer eingefahr'nen Welt.
From the paths of their run-in world.
Du brauchst keinen, der dich lenkt auf deinen Reisen,
You don't need someone to guide you on your journeys,
Keinen, der die harten Weichen für dich stellt.
No one to set the hard switches for you.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.