Paroles et traduction Asp - Angstkathedrale (Amiens Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angstkathedrale (Amiens Version)
Cathedral of Angst (Amiens Version)
Ein
großer
Raum.
Eine
Kerze.
A
vast
room.
A
single
candle.
So
klein
und
fern,
wärmt
mich
nie.
So
small
and
distant,
it
never
warms
me.
Sie
scheint
nicht
gegen
die
Schwärze,
It
doesn't
seem
to
fight
the
darkness,
Vielmehr
verdichtet
sie
sie.
Rather,
it
intensifies
it.
Kein
Hauch
beendet
die
Reise
No
breath
ends
the
journey
Zur
Flamme.
Kein
Flackern
schenkt
To
the
flame.
No
flicker
grants
Dem
Schatten
Flucht
vor
der
Weise,
The
shadows
escape
from
the
way
Wie
er
im
Raum
reglos
hängt.
They
hang
motionless
in
the
room.
Auf
Knien,
die
Hände
im
Rücken
On
my
knees,
hands
bound
behind
my
back
Gefesselt,
Stirn
auf
dem
Stein.
Forehead
pressed
against
the
stone.
Der
Saal
so
weit,
doch
erdrückend.
The
hall
so
vast,
yet
oppressive.
Unfassbar
hoch,
wie
ich
klein.
Immeasurably
high,
how
small
I
am.
Ich
bin
das
Zentrum
der
Leere.
I
am
the
center
of
emptiness.
Kein
Tor,
keine
Fenster
in
Sicht.
No
door,
no
window
in
sight.
Die
Angst
hängt
scharf
aus
der
Sphäre.
Fear
hangs
sharp
from
the
sphere.
Ich
duck′
mich
vor
dem
Gewicht.
I
duck
under
its
weight.
Ein
Schluchzen
dringt
von
den
Wänden,
A
sob
rises
from
the
walls,
Wie
Wellen
von
kaltem
Sand;
Like
waves
of
cold
sand;
Von
weiten,
eiskalten
Stränden
From
vast,
icy
beaches
An
denen
nie
jemand
stand.
Where
no
one
ever
stood.
Ich
möchte
meine
Hülle
wiegen,
wild
und
sanft
zugleich,
zum
Trost.
I
want
to
cradle
myself,
wildly
and
gently
at
once,
for
comfort.
Doch
ich
bleib
stattdessen
liegen
in
gelähmter
Vibration.
But
instead
I
lie
here
in
paralyzed
vibration.
Ich
spür
im
Blut
das
Chaos
summen,
liedlos
in
Isolation.
I
feel
chaos
humming
in
my
blood,
songless
in
isolation.
Die
Panik
ließ
mich
längst
verstummen,
hör
nur
das
Blut,
das
in
mir
tost.
Panic
silenced
me
long
ago,
I
hear
only
the
blood
that
roars
within
me.
Ich
träume
mir
ein
Gewitter
I
dream
of
a
thunderstorm
Und
Farben
zwischen
das
Blei.
And
colors
between
the
lead.
Die
Furcht,
sie
schmeckt
mir
so
bitter.
The
fear,
it
tastes
so
bitter
to
me.
Das
Herz
zu
eng
für
den
Schrei.
My
heart
too
tight
for
the
scream.
Ach
könnte
ich
doch
endlich
schlafen
oder
würde
einfach
wach.
Oh,
if
only
I
could
finally
sleep
or
simply
wake
up.
Wollte
mich
nie
so
bestrafen
oder
lassen
und
ich
bleib
I
never
wanted
to
punish
myself
like
this
or
be
left
behind
Dort
an
jenem
Punkt
gefangen,
der
dem
Glück
im
Mutterleib
Trapped
at
that
point,
furthest
from
the
happiness
in
the
womb
Am
weitesten
entfernt;
vergangen,
ich
erinnre
mich
nur
schwach.
Long
gone,
I
only
faintly
remember
it.
"Du
reichtest
den
Erbauern
so
treu
die
Steine;
"You
faithfully
handed
the
builders
the
stones;
Ein
Leichtes
sie
zu
mauern,
es
war'n
alles
deine.
Easy
to
wall
them
up,
they
were
all
yours.
Ein
Bau,
monumental,
und
du
sahst
niemals
die
Gefahr.
A
monumental
construction,
and
you
never
saw
the
danger.
Durchschautest
nicht
einmal,
dass
es
schon
dein
Gefängnis
war
- so
reiht
sich
Jahr
an
Jahr."
Didn't
even
realize
it
was
already
your
prison
- year
after
year."
Ich
träume
mir
ein
Gewitter
I
dream
of
a
thunderstorm
Und
Farben
zwischen
das
Blei.
And
colors
between
the
lead.
Die
Furcht,
sie
schmeckt
mir
so
bitter.
The
fear,
it
tastes
so
bitter
to
me.
Das
Herz
zu
eng
für
den
Schrei.
My
heart
too
tight
for
the
scream.
Und
alle
sind
längst
vergangen.
And
everyone
is
long
gone.
Und
die
Tränen
laufen
dir
And
the
tears
run
down
über
deine
Wangen,
your
cheeks,
Unkontrolliert.
Uncontrolled.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.