Paroles et traduction Asp - Ballade von der Erweckung
Einst
lag
ich
unter
dem
Grase
so
kühl.
Когда-то
я
так
прохладно
лежал
под
травой.
Nicht
stört'
mich
auf
ein
Laut
noch
ein
Gefühl
Не
беспокой
меня
ни
о
каком
шуме,
ни
о
каком
чувстве
Wo
mich
nicht
Strahlen
trafen.
Там,
где
меня
не
встречали
лучи.
Nicht
Sonne
noch
Mond,
dort
wo
ich
mich
hab
eingewühlt.
Не
солнце
и
не
луна,
там,
где
я
зарылся.
Warum
lasst
ihr
mich
nicht
schlafen?
Почему
бы
вам
не
дать
мне
поспать?
Ich
ruhte
tief,
überdauernd
die
Zeit,
Я
глубоко
отдыхал,
переживая
время,
So
fern
von
Hunger,
Gefahr
und
Leid
Так
далеко
от
голода,
опасности
и
страданий
Und
begann
mich
sicher
zu
wähnen.
И
начал
уверенно
меня
разглядывать.
So
lag
ich
im
herrlichen
tröstenden
Erdenkleid
Так
я
лежал
в
великолепном
утешительном
земном
платье
Und
trocknete
mir
die
Tränen.
И
осушил
мне
слезы.
So
geschah's,
dass
ich
das,
was
ich
einst
war,
vergaß.
Так
случилось,
что
я
забыл
о
том,
кем
был
когда-то.
Nur
das
eine,
von
dem
ich
niemals
genas
Только
та,
от
которой
я
никогда
не
получу
Lässt
sich
nicht
aus
den
Träumen
entfernen.
Не
может
вырваться
из
снов.
Und
das
Sehnen
lebt
immer
noch
unter
dem
kühlen
Gras,
И
сухожилие
все
еще
живет
под
прохладной
травой,
Zu
wandern
zwischen
den
Sternen.
Бродить
среди
звезд.
Ich
fiel
aus
den
Himmeln,
dem
Nachtlichtermeer.
Я
упал
с
небес,
с
моря
ночных
огней.
Ja,
ich
fiel
so
tief
und
ich
fiel
so
schwer
Да,
я
упал
так
низко,
и
я
упал
так
тяжело,
Und
ich
stürzte
durch
die
Schwärze.
И
я
бросился
сквозь
черноту.
Und
ist
es
auch
ewig
und
ewig
und
noch
länger
her,
И
это
тоже
было
вечно,
вечно
и
даже
дольше,
Trag
ich
doch
die
Sterne
im
Herzen.
Я
же
ношу
звезды
в
сердце.
Dort
lag
ich
zerschmettert,
so
nackt
und
so
bloß,
Там
я
лежал
разбитый,
такой
голый
и
такой
голый,
So
regungslos
unter
dem
grünen
Moos
Так
неподвижно
под
зеленым
мхом
Und
es
heilten
meine
Wunden.
И
это
залечило
мои
раны.
So
lag
ich,
gebettet
in
deinem
zarten
Schoß,
Так
я
лежал,
прикованный
к
твоему
нежному
лону,
Auf
immer
mit
dir
verbunden.
На
то,
чтобы
всегда
быть
связанным
с
тобой.
Ich
träumte
den
Himmel
im
nachtschwarzen
Hort,
Мне
снилось
небо
в
ночной
черноте,
Entrang
meinen
Lippen
niemals
ein
Wort
С
моих
губ
никогда
не
срывалось
ни
слова
Und
flehte
doch,
mir
zu
verzeihen.
И
все
же
умолял
простить
меня.
Und
alles
Getier
floh
den
einsamen
schrecklichen
Ort,
И
все
зверье
убежало
в
одинокое
страшное
место,
Hörte
es
meine
Seele
dort
schreien.
Слышал,
как
там
кричала
моя
душа.
Doch
warn's
nicht
die
Sterne
in
mondheller
Nacht,
Но
не
предупреждайте
звезды
в
лунную
ночь,
Die
mich
zu
sich
riefen
mit
all
ihrer
Macht.
Которые
призывали
меня
к
себе
со
всей
своей
силой.
Weiß
nicht,
woher
sie
kamen
Не
знаю,
откуда
они
взялись
So
bin
ich
in
eisblauem
schneidendem
Mondlicht
erwacht
Так
я
проснулся
в
льдисто-голубом
режущем
лунном
свете
Und
sie
gaben
mir
einen
Namen.
И
они
дали
мне
имя.
Sie
wuschen
mich,
flochten
mir
Blumen
ins
Haar.
Они
вымыли
меня,
заплели
мне
цветы
в
волосы.
Ich
schmeckte
den
Trank,
den
sie
mir
brachten
dar,
Я
попробовал
зелье,
которое
они
мне
принесли,
Den
süßen
purpurroten.
Сладкого
багрянца.
Sie
salbten
den
Körper
mit
Öl,
den
sie
aufgebahrt
Они
помазали
тело
маслом,
которым
они
питались
Mit
sich
trugen,
wie
einen
Toten.
Несли
с
собой,
как
мертвеца.
Im
Rausch
ließen
sie
mich
alleine
mit
ihr,
В
опьянении
они
оставили
меня
наедине
с
ней,
Die
niemals
je
fremde
Hand
gespürt
Никогда
не
ощущавшая
чужой
руки
Und
ich
lernte
neues
Begehren.
И
я
научился
новому
желанию.
Danach
hab
ich
sie,
wie
die
Sterne,
nie
wieder
berührt.
После
этого
я
больше
никогда
не
прикасался
к
ним,
как
к
звездам.
Muss
mich
nach
ihr
immer
verzehren.
Должно
быть,
после
нее
меня
всегда
пожирают.
Sie
rissen
mich
fort,
eine
Krone
zur
Zier
Они
вырвали
у
меня
корону
для
украшения
Banden
sie
mir
ums
Haupt,
jagten
mich
wie
ein
Tier.
Они
связали
меня
по
голове,
погнались
за
мной,
как
за
зверем.
Sie
hetzten
mich
endlich
zu
Tode.
Они,
наконец,
насмерть
заговорили
со
мной.
Sie
schlugen
und
hackten
und
alles,
was
blieb
von
mir,
Они
били
и
рубили,
и
все,
что
осталось
от
меня,
Verscharrten
sie
im
Boden.
Они
зарылись
в
землю.
Einst
lag
ich
unter
dem
Grase
so
kühl,
Когда-то
я
лежал
под
травой
так
прохладно,
Nicht
stört'
mich
auf
ein
Laut
noch
ein
Gefühl
Не
беспокой
меня
ни
о
каком
шуме,
ни
о
каком
чувстве
Wo
mich
nicht
Strahlen
trafen.
Там,
где
меня
не
встречали
лучи.
Nicht
Sonne
noch
Mond
dort,
wo
ich
mich
hab
eingewühlt.
Ни
солнца,
ни
луны
там,
где
я
зарылся.
Warum
lasst
ihr
mich
nicht
schlafen?
Почему
бы
вам
не
дать
мне
поспать?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Spreng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.