Asp - Die Ballade von der Erweckung - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Asp - Die Ballade von der Erweckung




Einst lag ich unter dem Grase so kühl.
Когда-то я так прохладно лежал под травой.
Nicht stört′ mich auf ein Laut noch ein Gefühl
Не беспокой меня ни о каком шуме, ни о каком чувстве
Wo mich nicht Strahlen trafen.
Там, где меня не встречали лучи.
Nicht Sonne noch Mond, dort wo ich mich hab eingewühlt.
Не солнце и не луна, там, где я зарылся.
Warum lasst ihr mich nicht schlafen?
Почему бы вам не дать мне поспать?
Ich ruhte tief, überdauernd die Zeit
Я глубоко отдыхал, переживая время
So fern von Hunger, Gefahr und Leid
Так далеко от голода, опасности и страданий
Und begann mich sicher zu wähnen.
И начал уверенно меня разглядывать.
So lag ich im herrlichen tröstenden Erdenkleid
Так я лежал в великолепном утешительном земном платье
Und trocknete mir die Tränen.
И осушил мне слезы.
So geschah's, dass ich das, was ich einst war, vergaß.
Так случилось, что я забыл о том, кем был когда-то.
Nur das eine, von dem ich niemals genas
Только та, от которой я никогда не получу
Lässt sich nicht aus den Träumen entfernen.
Не может вырваться из снов.
Und das Sehnen lebt immer noch unter dem kühlen Gras
И сухожилие все еще живет под прохладной травой
Zu wandern zwischen den Sternen.
Бродить среди звезд.
Ich fiel aus den Himmeln, dem Nachtlichtermeer.
Я упал с небес, с моря ночных огней.
Ja, ich fiel so tief und ich fiel so schwer
Да, я упал так низко, и я упал так тяжело,
Und ich stürzte durch die Schwärze.
И я бросился сквозь черноту.
Und ist es auch ewig und ewig und noch länger her
И это тоже было вечно, вечно и даже дольше
Trag ich doch die Sterne im Herzen.
Я же ношу звезды в сердце.
Dort lag ich zerschmettert, so nackt und so bloß
Там я лежал разбитый, такой голый и такой голый
So regungslos unter dem grünen Moos
Так неподвижно под зеленым мхом
Und es heilten meine Wunden.
И это залечило мои раны.
So lag ich, gebettet in deinem zarten Schoß
Так я лежал, прикованный к твоему нежному лону
Auf immer mit dir verbunden.
На то, чтобы всегда быть связанным с тобой.
Ich träumte den Himmel im nachtschwarzen Hort
Мне снилось небо в ночной черноте
Entrang meinen Lippen niemals ein Wort
С моих губ никогда не срывалось ни слова
Und flehte doch, mir zu verzeihen.
И все же умолял простить меня.
Und alles Getier floh den einsamen schrecklichen Ort
И все зверье убежало в одинокое страшное место
Hörte es meine Seele dort schreien.
Слышал, как там кричала моя душа.
Doch warn′s nicht die Sterne in mondheller Nacht
Но не предупреждайте звезды в лунную ночь
Die mich zu sich riefen mit all ihrer Macht.
Которые призывали меня к себе со всей своей силой.
Weiß nicht, woher sie kamen
Не знаю, откуда они взялись
So bin ich in eisblauem schneidendem Mondlicht erwacht
Так я проснулся в льдисто-голубом режущем лунном свете
Und sie gaben mir einen Namen.
И они дали мне имя.
Sie wuschen mich, flochten mir Blumen ins Haar.
Они вымыли меня, заплели мне цветы в волосы.
Ich schmeckte den Trank, den sie mir brachten dar
Я попробовал зелье, которое они мне принесли
Den süßen purpurroten.
Сладкого багрянца.
Sie salbten den Körper mit Öl, den sie aufgebahrt
Они помазали тело маслом, которым они питались
Mit sich trugen, wie einen Toten.
Несли с собой, как мертвеца.
Im Rausch ließen sie mich alleine mit ihr
В опьянении они оставили меня наедине с ней
Die niemals je fremde Hand gespürt
Никогда не ощущавшая чужой руки
Und ich lernte neues Begehren.
И я научился новому желанию.
Danach hab ich sie, wie die Sterne, nie wieder berührt.
После этого я больше никогда не прикасался к ним, как к звездам.
Muss mich nach ihr immer verzehren.
Должно быть, после нее меня всегда пожирают.
Sie rissen mich fort, eine Krone zur Zier
Они вырвали у меня корону для украшения
Banden sie mir ums Haupt, jagten mich wie ein Tier.
Они связали меня по голове, погнались за мной, как за зверем.
Sie hetzten mich endlich zu Tode.
Они, наконец, насмерть заговорили со мной.
Sie schlugen und hackten und alles, was blieb von mir
Они били и рубили, и все, что осталось от меня
Verscharrten sie im Boden.
Они зарылись в землю.
Einst lag ich unter dem Grase so kühl
Когда-то я лежал под травой так прохладно
Nicht stört' mich auf ein Laut noch ein Gefühl
Не беспокой меня ни о каком шуме, ни о каком чувстве
Wo mich nicht Strahlen trafen.
Там, где меня не встречали лучи.
Nicht Sonne noch Mond dort, wo ich mich hab eingewühlt.
Ни солнца, ни луны там, где я зарылся.
Warum lasst ihr mich nicht schlafen?
Почему бы вам не дать мне поспать?





Writer(s): Alexander Frank Spreng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.