Asp - Dro[eh]nen aus dem rostigen Kellerherzen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Asp - Dro[eh]nen aus dem rostigen Kellerherzen




Dro[eh]nen aus dem rostigen Kellerherzen
Dro[eh]nes from the Rusty Cellar Heart
Von unten dringt aus noch entfernter Tiefe
From below, from an even deeper depth,
Ein Pochen durch mich mehr als in mein Ohr
A throbbing through me, more than in my ear.
Die Wände auf dem Weg hinab verlieren
The walls on the way down lose
Verzierung und Tapete und Glamour
Decoration and wallpaper and glamour.
Ich kann nicht schwitzen, wärmer wird es trotzdem
I cannot sweat, yet it grows warmer still,
Wie fühlte sich wohl Jona tief im Wal?
How did Jonah feel deep within the whale?
Wie Adern dringen an die Oberfläche
Like veins, they press to the surface,
Die Rohre, die das Bauwerk so durchdringen
The pipes that pierce through the structure so.
Als wollten sie das Fleisch am Körper halten
As if they wanted to hold the flesh on the body
Wie Knochen das der Menschen Kathedralen
Like bones do the cathedrals of men.
Ein Ofen schlägt pulsierend in dem Keller
A furnace beats, pulsating in the cellar,
Ein Ofen wie das Herz von einem Tier!
A furnace like the heart of a beast!
So weit bin ich noch niemals vorgedrungen
I have never ventured this far before,
Ich wünschte nur, es wäre so geblieben
I only wish it had stayed that way.
Ich wünschte nur, es wäre nie geschehn
I only wish it had never happened,
Ich wünschte so, ich hätt' es nie gesehen
I so wish I had never seen it.
Ich wünschte, es beendete sein Schlagen
I wish it would stop its beating,
Ich würde gern die Augen fest verschließen
I would like to close my eyes tightly,
Doch meine Lider ließ ich hinter mir
But I left my eyelids behind.
Das Herz besitzt am Ofen eine Klappe
The heart has a flap on the furnace,
Die stählern leicht sich öffnet, und im Spalt
Which opens easily, steel, and in the gap,
Da wohnt etwas, das fremd und gierig lauert
There dwells something strange and greedily lurking,
Bestehend aus unendlich vielen Teilen
Composed of infinitely many parts,
Fast wie ein Bienenschwarm, unendlich alt
Almost like a swarm of bees, infinitely old,
Verwirrend und verwirrt zugleich im Dunkel
Confusing and confused at the same time in the darkness,
So sucht es einen Weg, sich auszubreiten
Thus it seeks a way to spread.
Die Rohre fangen leise an zu dröhnen
The pipes begin to hum softly,
Aus Tiefen, die in anderen Welten wurzeln
From depths rooted in other worlds,
Ein Klopfen, zaghaft noch, doch unaufhörlich
A knocking, timid still, yet relentless,
Klingt wie ein Morsezeichen aus der Wand
Sounds like a Morse code from the wall.
Ein unerbittlich stochernd-böses Fragen
An unrelenting, poking, evil questioning,
Ich bete, dass ich nicht die Antwort weiß
I pray that I do not know the answer.
Ich hoffe, dass ich nicht die Antwort weiß
I hope that I do not know the answer,
Ich flehe, dass ich nicht die Antwort bin
I plead that I am not the answer.
Ein Dröhnen
A drone
Aus dem Keller.
From the cellar.
Ein Stöhnen
A moan
Aus dem Traum.
From the dream.
Ein Schlagen,
A beat,
Immer schneller.
Ever faster.
Dich jagen
Chasing you
Zeit und Raum.
Time and space.
Unleib. Unheil. Urteil: Verfallen.
Disembodied. Disaster. Judgment: Decay.
Unweib. Unterleib. Du bleibst gefangen.
Unwoman. Womb. You remain trapped.
Runter. Wunder. Wunde. Verfallen.
Down. Wonder. Wound. Decay.
Heizungen. Spreizungen. Spei-zungen und Schlangen.
Heaters. Spreadings. Spit-tongues and snakes.
Wie Glocken
Like bells,
Tiefste Herzen.
Deepest hearts.
Kein Locken,
No curls,
Nur noch Wut.
Only rage.
Die Mäuler
The mouths
Auszumerzen.
To eradicate.
Das Geheul der
The howl of the
Neuen Brut.
New brood.
Asbest. Ein Nest. Benässte Wände.
Asbestos. A nest. Soaked walls.
Verwebtes. Verklebtes. Entlebtes Leben.
Interwoven. Glued. Lifeless life.
Vernetzt. Entsetzt. Verletzte Hände.
Networked. Horrified. Injured hands.
Verschweißungen. Entgleisungen. Verheißungsbeben.
Welds. Derailments. Promised tremors.
Ein Wimmeln
A teeming
Dort im Schatten.
There in the shadows.
Verschimmelt,
Moldy,
Feuchtes Haar.
Damp hair.
Die tausend
The thousand
Sind nicht Ratten,
Are not rats,
Dort hausend,
Dwelling there,
Jahr für Jahr.
Year after year.
Ein Wogen
A surging
Wie von Wellen.
Like waves.
Betrogen
Betrayed
Ums Vergehen!
By the offense!
Die Schreie,
The screams,
Wie sie gellen.
How they ring.
Kein Verzeihen.
No forgiveness.
Kein Verstehen.
No understanding.
Kein Verstehen.
No understanding.
Kein Verstehen.
No understanding.
Kein Verstehen...
No understanding...





Writer(s): Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.