Paroles et traduction Asp - zutiefst ... (Fernsehgarten Edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
zutiefst ... (Fernsehgarten Edit)
Deepest ... (Fernsehgarten Edit)
Als
wir
den
Abschied
kommen
sahn,
As
we
saw
the
farewell
coming,
Weintest
du
einen
Ozean,
You
cried
an
ocean,
Der
uns
sofort
hungrig
verschlang.
That
swallowed
us
hungrily.
Bald
schwand
das
Licht,
verging
der
Klang.
Soon
the
light
faded,
the
sound
disappeared.
Ich
weiß
nicht,
ob
du
an
mich
dachtest,
I
don't
know
if
you
thought
of
me,
Ab
und
zu
des
Nachts
erwachtest,
If
you
woke
up
sometimes
at
night,
Ob
du
immer
einsam
schliefst,
If
you
always
slept
lonely,
Doch
nicht
alleine,
But
not
alone,
Blieb
ich
danach
doch
stets
zutiefst
For
I
remained
afterwards,
always
deeply
Zutiefst
verletzt.
Deeply
hurt.
Zutiefst
entsetzt.
Deeply
horrified.
So
stark
vernetzt
und
doch
allein.
So
strongly
connected
and
yet
alone.
Zutiefst
verwandt.
Deeply
related.
Zutiefst
gebannt.
Deeply
spellbound.
So
sehr
entbrannt,
doch
ohne
Schein.
So
inflamed,
yet
without
a
spark.
Zutiefst
bewegt,
Deeply
moved,
Zutiefst
erregt
Deeply
aroused
Und
ein
selbst
auferlegtes
Joch,
And
a
self-imposed
yoke,
Zutiefst
verstört
Deeply
disturbed
Und
unerhört.
And
unheard
of.
Zutiefst
ergeben.
Immer
noch.
Deeply
devoted.
Still.
Hier
unten
rann
der
graue
Sand
Down
here
the
gray
sand
ran
Nicht
mehr
so
schnell
durch
meine
Hand.
Not
so
fast
through
my
hand
anymore.
Doch
unerbittlich,
Korn
um
Korn,
But
relentlessly,
grain
by
grain,
Ging,
was
begriffen
war,
verlorn.
What
was
understood
was
lost.
Und
nachts
vom
Muschelsplitterkissen
And
at
night
from
the
mussel-shell
pillow
Wurden
Tränen
fortgerissen,
Tears
were
torn
away,
Als
du
mir
über
mein
Grab
liefst,
As
you
walked
over
my
grave,
Ohne
Gebeine,
Without
bones,
Blieb
ich
dabei
doch
stets
zutiefst
I
remained,
always
deeply
Zutiefst
verletzt.
Deeply
hurt.
Zutiefst
entsetzt.
Deeply
horrified.
So
stark
vernetzt
und
doch
allein.
So
strongly
connected
and
yet
alone.
Zutiefst
verwandt.
Deeply
related.
Zutiefst
gebannt.
Deeply
spellbound.
So
sehr
entbrannt,
doch
ohne
Schein.
So
inflamed,
yet
without
a
spark.
Zutiefst
bewegt,
Deeply
moved,
Zutiefst
erregt
Deeply
aroused
Und
ein
selbst
auferlegtes
Joch,
And
a
self-imposed
yoke,
Zutiefst
verstört
Deeply
disturbed
Und
unerhört.
And
unheard
of.
Zutiefst
ergeben.
Immer
noch.
Deeply
devoted.
Still.
Hier
unten
wähnte
ich
mich
relativ
geborgen
und
fast
sicher,
Down
here,
I
thought
I
was
relatively
safe
and
almost
secure,
Unerreicht,
und
niemand
kam
mich
suchen
oder
rief
nach
mir.
Unreachable,
and
no
one
came
looking
for
me
or
called
my
name.
Leis
schwebte
Tinte
fort
wie
Rauch,
die
Zeichen
wurden
wunderlicher.
Quietly,
ink
floated
away
like
smoke,
the
signs
became
more
strange.
Aufgeweicht
im
salzgetränkten
Nass
entschwand
das
Briefpapier.
Softened
in
the
salt-soaked
wetness,
the
stationery
disappeared.
Oh,
zutiefst!
Oh,
deeply!
Oh,
zutiefst!
Oh,
deeply!
Die
Fäden
aus
dem
toten
Holz,
endlich
befreit
von
ihrer
Bürde,
The
threads
from
the
dead
wood,
finally
freed
from
their
burden,
Schwebten
inhaltslos
von
Strömungen
getragen,
träg
und
faul.
Floated
contentless,
carried
by
currents,
sluggish
and
lazy.
Sich
noch
erinnernd
an
ein
Sein,
von
großer
Last
geprägt
und
Würde,
Still
remembering
a
being,
marked
by
great
burden
and
dignity,
Lebten
sie,
nun
wartet
höchstens
ein
reflexgetriebnes
Maul.
They
lived,
now
at
most
a
reflex-driven
maw
awaits.
Sind
wie
erhofft
am
Ende
dieses
Tunnels
Lichter
angegangen?
Have
lights,
as
hoped,
come
on
at
the
end
of
this
tunnel?
Anglerfische
stehen
reglos
dort
am
Antifirmament.
Anglerfish
stand
motionless
there
on
the
anti-firmament.
Längst
nimmt
das
Leuchten
mich
viel
The
glow
has
long
captured
me
much
stärker
als
das
Pappmaschee
gefangen,
Stronger
than
the
papier-mâché,
Doch
aus
dem
Bauch
fließt
Tinte
auf
But
ink
flows
from
the
belly
onto
das
gleichfalls
schwarze
Pergament.
The
equally
black
parchment.
Oh,
zutiefst!
Oh,
deeply!
Oh,
zutiefst!
Oh,
deeply!
Oh,
zutiefst!
Oh,
deeply!
Oh,
zutiefst!
Oh,
deeply!
Mit
einem
alten
Grätenkamm
With
an
old
bone
comb
Zerfurchte
ich
den
kalten
Schlamm
I
furrowed
the
cold
mud
Zu
dem,
was
ist,
so
rasch
zerfällt,
To
what
is,
so
quickly
disintegrates,
Der
doch
kein
Leben
mehr
enthält.
Yet
contains
no
more
life.
Einzig
die
Stille
sprach
noch
Bände.
Only
the
silence
still
spoke
volumes.
Selbst
als
du
vom
andern
Ende
Even
when
you
from
the
other
end
Der
Welt
ganz
leise
nach
mir
riefst
Of
the
world
called
softly
for
me
Als
Rettungsleine,
As
a
lifeline,
Blieb
ich
dir
fern
und
doch
zutiefst
I
stayed
away
from
you
and
yet
remained
deeply
Zutiefst
verletzt.
Deeply
hurt.
Zutiefst
entsetzt.
Deeply
horrified.
So
stark
vernetzt
und
doch
allein.
So
strongly
connected
and
yet
alone.
Zutiefst
verwandt.
Deeply
related.
Zutiefst
gebannt.
Deeply
spellbound.
So
sehr
entbrannt,
doch
ohne
Schein.
So
inflamed,
yet
without
a
spark.
Zutiefst
bewegt,
Deeply
moved,
Zutiefst
erregt
Deeply
aroused
Und
ein
selbst
auferlegtes
Joch,
And
a
self-imposed
yoke,
Zutiefst
verstört
Deeply
disturbed
Und
unerhört.
And
unheard
of.
Zutiefst
ergeben.
Immer
noch.
Deeply
devoted.
Still.
Zutiefst
verletzt.
Deeply
hurt.
Zutiefst
entsetzt.
Deeply
horrified.
So
stark
vernetzt
und
doch
allein.
So
strongly
connected
and
yet
alone.
Zutiefst
verwandt.
Deeply
related.
Zutiefst
gebannt.
Deeply
spellbound.
So
sehr
entbrannt,
doch
ohne
Schein.
So
inflamed,
yet
without
a
spark.
Zutiefst
bewegt,
Deeply
moved,
Zutiefst
erregt
Deeply
aroused
Und
ein
selbst
auferlegtes
Joch,
And
a
self-imposed
yoke,
Zutiefst
verstört
Deeply
disturbed
Und
unerhört.
And
unheard
of.
Zutiefst
ergeben.
Immer
noch.
Deeply
devoted.
Still.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.