ATK - J'fait Du Bruit - traduction des paroles en allemand

J'fait Du Bruit - ATKtraduction en allemand




J'fait Du Bruit
Ich Mache Lärm
Hey
Hey
C'est l'macadam qui vous parle
Das ist der Asphalt, der zu euch spricht
À vous les races de cailles de journalistes
Zu euch, ihr Pack von Journalisten
De maisons d'disques et d'chiens d'la race de vieux ministres
Von Plattenfirmen und Hunden der Art alter Minister
Ici c'est la rage du bitume
Hier ist die Wut des Asphalts
Garde à vous, j'reprends le boulot à fond
Stillgestanden, ich nehme die Arbeit wieder voll auf
J'espère que tout l'monde est en position
Ich hoffe, jeder ist in Position
J'fais du bruit (j'fais du bruit) pour l'occasion
Ich mache Lärm (ich mache Lärm) für diesen Anlass
Encore un album, double ration
Noch ein Album, doppelte Ration
Le mic' ma caille, en ébullition
Das Mic, meine Güte, kocht über
Depuis 92 j'écris sur le béton
Seit 92 schreibe ich auf Beton
Journalistes allez-y posez vos questions
Journalisten, nur zu, stellt eure Fragen
Faites de-spee c'est l'heure de prendre les boissons
Macht schnell, es ist Zeit, die Getränke zu holen
Déjà gamin j'vivais en institution
Schon als Kind lebte ich in einer Anstalt
L'endroit j'ai appris quoi? L'incorrection
Der Ort, wo ich was gelernt habe? Ungehorsamkeit
Professeur s'il te plaît baisse d'un ton
Professor, bitte, einen Ton leiser
On s'croyait gros dur, alors qu'on était p'tit con
Wir hielten uns für harte Kerle, dabei waren wir kleine Idioten
À c'que j'entends les maisons d'squeud font dans l'bidon
Soweit ich höre, machen die Plattenfirmen Mist
Et à c'que j'vois les Sarko font dans l'agression
Und soweit ich sehe, setzen die Sarkos auf Aggression
Eyh cocotte range tes poules espèce de con
Ey du Idiot, räum deine Hühner weg
Attention tu va manger du béton
Achtung, du wirst Beton fressen
J'fais du bruit... (j'fais du bruit, j'fais du bruit, j'fais du bruit)
Ich mache Lärm... (ich mache Lärm, ich mache Lärm, ich mache Lärm)
J'fais du bruit... (oh oh)
Ich mache Lärm... (oh oh)
J'fais du bruit...
Ich mache Lärm...
J'fais du bruit... (eyh l'bitume)
Ich mache Lärm... (eyh der Asphalt)
J'fais du bruit
Ich mache Lärm
Moteur ça chie, action
Motor, es geht ab, Action
Sache que dans mes textes y'a pas de science-fiction
Wisse, dass in meinen Texten keine Science-Fiction steckt
Eyh matte: le son nous monte d'un galon
Ey schau: der Sound befördert uns um einen Rang
Les gadjies se disent "mais il sont fous ces garçons"
Die Mädels sagen sich "aber die sind verrückt, diese Jungs"
Mes pantalons me tombent jamais sous les talons
Meine Hosen fallen mir nie unter die Fersen
Mon compte en banc le pauvre manque de pognon
Mein Bankkonto, das arme, hat zu wenig Knete
Malgré ça les femmes nous montrent leurs tétons
Trotzdem zeigen uns die Frauen ihre Titten
J'en suis heureux et pleins d'émotions
Darüber bin ich glücklich und voller Emotionen
Comme quand je rappais dans un cert-con
Wie wenn ich bei einem Konzert rappte
J'finis toujours au bar, près des bastons
Ich lande immer an der Bar, bei den Schlägereien
Parfois y'a les soirs j'perds la raison
Manchmal gibt es Abende, da verliere ich den Verstand
J'dors plus près des grandes routes que des maisons
Ich schlafe öfter nahe großer Straßen als Häuser
Mais j'continue d'écrire après réflexion
Aber ich schreibe weiter nach reiflicher Überlegung
C'est un des seul trucs qui m'donnent autant d'tension
Das ist eines der wenigen Dinge, die mir so viel Spannung geben
Mon but, mon pote la bonne position
Mein Ziel, mein Kumpel, die gute Position
J'kidnappe ton rap et j'prends la rançon
Ich kidnappe deinen Rap und nehme das Lösegeld
J'fais du bruit... (j'fais du bruit, j'fais du bruit, j'fais du bruit)
Ich mache Lärm... (ich mache Lärm, ich mache Lärm, ich mache Lärm)
J'fais du bruit... (oh oh)
Ich mache Lärm... (oh oh)
J'fais du bruit...
Ich mache Lärm...
J'fais du bruit... (eyh l'bitume)
Ich mache Lärm... (eyh der Asphalt)
J'fais du bruit
Ich mache Lärm
J'essaye de toucher d'l'oseille avec ma passion
Ich versuche, mit meiner Leidenschaft an Kohle zu kommen
Pendant qu'le reuf tombe à Stalingrad devant ses poissons
Während der Bruder in Stalingrad vor seinen Fischen fällt
Alors j'avance toujours à ma façon
Also mache ich immer auf meine Art weiter
Pour en arriver là, gadjo pas besoin de leçons
Um hierher zu kommen, Typ, brauchte ich keine Lektionen
Certaines radios avancent à reculons
Manche Radiosender bewegen sich rückwärts
Mais c'qu'elles ne savent pas c'est qu'nous les encu
Aber was sie nicht wissen, ist, dass wir auf sie sch...
À cause de la censure j'ai loupé ma rime en "on"
Wegen der Zensur habe ich meinen Reim auf "on" verpasst
Et c'est pour ça que l'instru' et moi nous nous arrêtons
Und deshalb hören der Beat und ich jetzt auf
Ahahahahahah
Ahahahahahah
J'fais du bruit... (j'fais du bruit, j'fais du bruit, j'fais du bruit)
Ich mache Lärm... (ich mache Lärm, ich mache Lärm, ich mache Lärm)
J'fais du bruit... (oh oh)
Ich mache Lärm... (oh oh)
J'fais du bruit...
Ich mache Lärm...
J'fais du bruit... (eyh l'bitume)
Ich mache Lärm... (eyh der Asphalt)
J'fais du bruit
Ich mache Lärm
J'fais du bruit... (j'fais du bruit, j'fais du bruit, j'fais du bruit)
Ich mache Lärm... (ich mache Lärm, ich mache Lärm, ich mache Lärm)
J'fais du bruit...
Ich mache Lärm...
J'fais du bruit...
Ich mache Lärm...
Pour tout mes chiens d'la race
Für all meine Hunde dieser Art
Les mangeurs de pierres
Die Steinefresser
Ahahahah
Ahahahah
Association de Dingos
Vereinigung von Verrückten





Writer(s): freko ding, mattkil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.