Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'fait Du Bruit
Ich Mache Lärm
C'est
l'macadam
qui
vous
parle
Das
ist
der
Asphalt,
der
zu
euch
spricht
À
vous
les
races
de
cailles
de
journalistes
Zu
euch,
ihr
Pack
von
Journalisten
De
maisons
d'disques
et
d'chiens
d'la
race
de
vieux
ministres
Von
Plattenfirmen
und
Hunden
der
Art
alter
Minister
Ici
c'est
la
rage
du
bitume
Hier
ist
die
Wut
des
Asphalts
Garde
à
vous,
j'reprends
le
boulot
à
fond
Stillgestanden,
ich
nehme
die
Arbeit
wieder
voll
auf
J'espère
que
tout
l'monde
est
en
position
Ich
hoffe,
jeder
ist
in
Position
J'fais
du
bruit
(j'fais
du
bruit)
pour
l'occasion
Ich
mache
Lärm
(ich
mache
Lärm)
für
diesen
Anlass
Encore
un
album,
double
ration
Noch
ein
Album,
doppelte
Ration
Le
mic'
ma
caille,
en
ébullition
Das
Mic,
meine
Güte,
kocht
über
Depuis
92
j'écris
sur
le
béton
Seit
92
schreibe
ich
auf
Beton
Journalistes
allez-y
posez
vos
questions
Journalisten,
nur
zu,
stellt
eure
Fragen
Faites
de-spee
c'est
l'heure
de
prendre
les
boissons
Macht
schnell,
es
ist
Zeit,
die
Getränke
zu
holen
Déjà
gamin
j'vivais
en
institution
Schon
als
Kind
lebte
ich
in
einer
Anstalt
L'endroit
où
j'ai
appris
quoi?
L'incorrection
Der
Ort,
wo
ich
was
gelernt
habe?
Ungehorsamkeit
Professeur
s'il
te
plaît
baisse
d'un
ton
Professor,
bitte,
einen
Ton
leiser
On
s'croyait
gros
dur,
alors
qu'on
était
p'tit
con
Wir
hielten
uns
für
harte
Kerle,
dabei
waren
wir
kleine
Idioten
À
c'que
j'entends
les
maisons
d'squeud
font
dans
l'bidon
Soweit
ich
höre,
machen
die
Plattenfirmen
Mist
Et
à
c'que
j'vois
les
Sarko
font
dans
l'agression
Und
soweit
ich
sehe,
setzen
die
Sarkos
auf
Aggression
Eyh
cocotte
range
tes
poules
espèce
de
con
Ey
du
Idiot,
räum
deine
Hühner
weg
Attention
tu
va
manger
du
béton
Achtung,
du
wirst
Beton
fressen
J'fais
du
bruit...
(j'fais
du
bruit,
j'fais
du
bruit,
j'fais
du
bruit)
Ich
mache
Lärm...
(ich
mache
Lärm,
ich
mache
Lärm,
ich
mache
Lärm)
J'fais
du
bruit...
(oh
oh)
Ich
mache
Lärm...
(oh
oh)
J'fais
du
bruit...
Ich
mache
Lärm...
J'fais
du
bruit...
(eyh
l'bitume)
Ich
mache
Lärm...
(eyh
der
Asphalt)
J'fais
du
bruit
Ich
mache
Lärm
Moteur
ça
chie,
action
Motor,
es
geht
ab,
Action
Sache
que
dans
mes
textes
y'a
pas
de
science-fiction
Wisse,
dass
in
meinen
Texten
keine
Science-Fiction
steckt
Eyh
matte:
le
son
nous
monte
d'un
galon
Ey
schau:
der
Sound
befördert
uns
um
einen
Rang
Les
gadjies
se
disent
"mais
il
sont
fous
ces
garçons"
Die
Mädels
sagen
sich
"aber
die
sind
verrückt,
diese
Jungs"
Mes
pantalons
me
tombent
jamais
sous
les
talons
Meine
Hosen
fallen
mir
nie
unter
die
Fersen
Mon
compte
en
banc
le
pauvre
manque
de
pognon
Mein
Bankkonto,
das
arme,
hat
zu
wenig
Knete
Malgré
ça
les
femmes
nous
montrent
leurs
tétons
Trotzdem
zeigen
uns
die
Frauen
ihre
Titten
J'en
suis
heureux
et
pleins
d'émotions
Darüber
bin
ich
glücklich
und
voller
Emotionen
Comme
quand
je
rappais
dans
un
cert-con
Wie
wenn
ich
bei
einem
Konzert
rappte
J'finis
toujours
au
bar,
près
des
bastons
Ich
lande
immer
an
der
Bar,
bei
den
Schlägereien
Parfois
y'a
les
soirs
j'perds
la
raison
Manchmal
gibt
es
Abende,
da
verliere
ich
den
Verstand
J'dors
plus
près
des
grandes
routes
que
des
maisons
Ich
schlafe
öfter
nahe
großer
Straßen
als
Häuser
Mais
j'continue
d'écrire
après
réflexion
Aber
ich
schreibe
weiter
nach
reiflicher
Überlegung
C'est
un
des
seul
trucs
qui
m'donnent
autant
d'tension
Das
ist
eines
der
wenigen
Dinge,
die
mir
so
viel
Spannung
geben
Mon
but,
mon
pote
la
bonne
position
Mein
Ziel,
mein
Kumpel,
die
gute
Position
J'kidnappe
ton
rap
et
j'prends
la
rançon
Ich
kidnappe
deinen
Rap
und
nehme
das
Lösegeld
J'fais
du
bruit...
(j'fais
du
bruit,
j'fais
du
bruit,
j'fais
du
bruit)
Ich
mache
Lärm...
(ich
mache
Lärm,
ich
mache
Lärm,
ich
mache
Lärm)
J'fais
du
bruit...
(oh
oh)
Ich
mache
Lärm...
(oh
oh)
J'fais
du
bruit...
Ich
mache
Lärm...
J'fais
du
bruit...
(eyh
l'bitume)
Ich
mache
Lärm...
(eyh
der
Asphalt)
J'fais
du
bruit
Ich
mache
Lärm
J'essaye
de
toucher
d'l'oseille
avec
ma
passion
Ich
versuche,
mit
meiner
Leidenschaft
an
Kohle
zu
kommen
Pendant
qu'le
reuf
tombe
à
Stalingrad
devant
ses
poissons
Während
der
Bruder
in
Stalingrad
vor
seinen
Fischen
fällt
Alors
j'avance
toujours
à
ma
façon
Also
mache
ich
immer
auf
meine
Art
weiter
Pour
en
arriver
là,
gadjo
pas
besoin
de
leçons
Um
hierher
zu
kommen,
Typ,
brauchte
ich
keine
Lektionen
Certaines
radios
avancent
à
reculons
Manche
Radiosender
bewegen
sich
rückwärts
Mais
c'qu'elles
ne
savent
pas
c'est
qu'nous
les
encu
Aber
was
sie
nicht
wissen,
ist,
dass
wir
auf
sie
sch...
À
cause
de
la
censure
j'ai
loupé
ma
rime
en
"on"
Wegen
der
Zensur
habe
ich
meinen
Reim
auf
"on"
verpasst
Et
c'est
pour
ça
que
l'instru'
et
moi
nous
nous
arrêtons
Und
deshalb
hören
der
Beat
und
ich
jetzt
auf
Ahahahahahah
Ahahahahahah
J'fais
du
bruit...
(j'fais
du
bruit,
j'fais
du
bruit,
j'fais
du
bruit)
Ich
mache
Lärm...
(ich
mache
Lärm,
ich
mache
Lärm,
ich
mache
Lärm)
J'fais
du
bruit...
(oh
oh)
Ich
mache
Lärm...
(oh
oh)
J'fais
du
bruit...
Ich
mache
Lärm...
J'fais
du
bruit...
(eyh
l'bitume)
Ich
mache
Lärm...
(eyh
der
Asphalt)
J'fais
du
bruit
Ich
mache
Lärm
J'fais
du
bruit...
(j'fais
du
bruit,
j'fais
du
bruit,
j'fais
du
bruit)
Ich
mache
Lärm...
(ich
mache
Lärm,
ich
mache
Lärm,
ich
mache
Lärm)
J'fais
du
bruit...
Ich
mache
Lärm...
J'fais
du
bruit...
Ich
mache
Lärm...
Pour
tout
mes
chiens
d'la
race
Für
all
meine
Hunde
dieser
Art
Les
mangeurs
de
pierres
Die
Steinefresser
Association
de
Dingos
Vereinigung
von
Verrückten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): freko ding, mattkil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.