ATK - On Vie Dans Ca - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ATK - On Vie Dans Ca




On Vie Dans Ca
We Live in This
ATKlique
ATKlique
Hein
Huh
ATKlique
ATKlique
On vit dans ça
We live in this
Testos
Testos
Cyanure
Cyanide
On vit dans ça
We live in this
Fredy K
Fredy K
Axis
Axis
On vit dans ça
We live in this
On vit dans ça
We live in this
X2
X2
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
There's an ethnic problem when we don't empty out
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Don't think about solving the technical issue, because we live in this
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Facial profiling again, you were denied a job
On te palpe, fais voir tes faffes
They pat you down, show your pockets
Insulte racial nous on vit dans ça
Racial insults, we live in this
Y'a rien qui change dans l'absolue
Nothing changes in the absolute
Mais blessures resteront qu'obsolètes
But the wounds will remain obsolete
J'suis dans l'abstrait ma ville à besoin d'un psy à tout prix même Kams Alaf
I'm in the abstract, my city needs a shrink at any cost, even Kams Alaf
On lève le camp ici c'est [dar et les temps font?] la drogue dure
We're breaking camp, here it's [dar and the times do?] hard drugs
Les raides d'or pur endort tard car le biffe se trouve à pas d'heure
The pure gold addicts sleep late because the dough is found at odd hours
On vie dans ça, les vents déciment ici, c'n'est pas nous qui décidons
We live in this, the winds decimate here, it's not us who decide
Issue du parquet flottant et [d'?] jalousie nous nous dessoudons
Coming from the floating floor and [of?] jealousy, we destroy ourselves
J'suis affaibli par l'être humain
I'm weakened by the human being
Peu-être qu'il me voit différemment
Maybe they see me differently
Donc si je pète les plombs serait-il possible de m'enfermer?
So if I lose my mind, would it be possible to lock me up?
On n'attend plus qu'ça change car les promesses sont très peu tenues
We're no longer waiting for things to change because promises are rarely kept
Il est très possible que vite ça pète car c'n'est pas nos couilles que vous tenez
It's very possible that things will explode soon because it's not our balls you're holding
J'suis affaibli par l'être humain car du pouvoir il en profite
I'm weakened by the human being because they take advantage of power
J'suis concerné de c'qu'ils l'ont fait même si je n'suis pas français
I'm concerned about what they did, even though I wasn't born French
J'ai grandi dans ça et les problèmes sur l'dos j'me suis endossé
I grew up in this and I shouldered the problems on my back
Dépassé pas trop d'décès tu n'm'aura pas même pas en douceur
Overwhelmed, not too many deaths, you won't get me, not even gently
J'ai l'dossard qu'a prit un coup
My back took a hit
Mon quartier change mais pas les cons
My neighborhood is changing, but not the idiots
Ne prend jamais comme compliments
Never take it as a compliment
Ce type est gentil pour un noir, celui-ci rappe bien pour un blanc
This guy is nice for a black guy, this one raps well for a white guy
X2
X2
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
There's an ethnic problem when we don't empty out
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Don't think about solving the technical issue, because we live in this
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Facial profiling again, you were denied a job
On te palpe, fais voir tes faffes
They pat you down, show your pockets
Insulte racial nous on vit dans ça
Racial insults, we live in this
En terrain neutre j'ai vu la paix avant l'émeute
On neutral ground, I saw peace before the riot
Péter les plombs après un plan devenir le fils du thérapeute
Losing my mind after a plan, becoming the therapist's son
C'est [du temps?] car les gens mentent le reste du temps
It's [time?] because people lie the rest of the time
C'est délicat, c'est déroutant, on connait tous le résulta
It's delicate, it's confusing, we all know the result
Mais ma vie se résume pas un sitcom d'Amérique?] c'est véridique d'après l'verdict alors vite je ratterri
But my life doesn't come down to [an American sitcom?] it's true according to the verdict, so I quickly land
La colère froide est acquéri
The cold anger is acquired
À tes risques et périls
At your own risk and peril
Ici y'a rien qui pousse car le terrain devient stérile
Nothing grows here because the ground is becoming sterile
Et nous on vie dans ça: bronzés et visages pâles
And we live in this: tanned and pale faces
La les Hommes côtoient la mort
Where men rub shoulders with death
Et les mômes côtoient la drogue
And kids rub shoulders with drugs
Évidement personne est neutre
Obviously, no one is neutral
J'ai pris la poisse pour épouse quel horreur ta banlieue brûle et même l'aurore attend la brume
I took bad luck as my wife, how horrible, your suburbs are burning and even the dawn awaits the mist
Mais dans la rue c'est la même, c'est la merde personne est XX
But on the street, it's the same, it's shit, no one is XX
C'est la merde chez les vôtres et les autres personnes haineuses (tu m'suis)
It's shit with yours and the other hateful people (you follow me)
Craque sur le trottoir
Crack on the sidewalk
Ma ville est froide beaucoup d'effroi
My city is cold, a lot of fear
Qu'est-ce que tu crois?
What do you think?
Nous on vie dans ça
We live in this
X2
X2
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
There's an ethnic problem when we don't empty out
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Don't think about solving the technical issue, because we live in this
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Facial profiling again, you were denied a job
On te palpe, fais voir tes faffes
They pat you down, show your pockets
Insulte racial nous on vit dans ça
Racial insults, we live in this
J'vais pas faire le mytho: on n'vie pas tous dans le ghetto
I'm not gonna lie: we don't all live in the ghetto
Mais qu'ce soit le racisme à des taux croissants
But wherever it is, racism is on the rise
L'exclusion agit tôt [XXX] point de vue d'un
Exclusion acts early [XXX] point of view of a
Mi aveugle mi cyclope
Half blind, half cyclops
Mi oppresseur mi opprimé
Half oppressor, half oppressed
Acteur de cette vie [si y dit?] "hot"
Actor of this "hot" life [if it says?]
Mi homme
Half man
Le but: atteindre le podium
The goal: reach the podium
Quitte à tuer dix Hommes car c'est la règle dans ce monde immonde
Even if it means killing ten men, because that's the rule in this filthy world
Y'a un problème ethnique
There's an ethnic problem
Ah ouais et t'avais pas remarqué?
Oh yeah, and you hadn't noticed?
Les remarques et les marques égratignent
The remarks and the marks scratch
Si de la masse on t'avait démarqué
If you were set apart from the masses
Et cela se passe dans toutes les communautés du moment qu'elles n'sont qu'entre elles
And this happens in all communities as long as they are only among themselves
Même si elles s'entraident parfois elles se ressentent [XXX] sans trêve
Even if they help each other sometimes, they feel [XXX] without truce
Regarde [définitivement? ] les sérénités s'entravent et si cela s'trouve
Look [definitely?] serenities hinder each other and if it turns out
On [XXX] jamais la paix sans [taille?] et ici cela s'prouve
We [XXX] never peace without [size?] and here it's proven
Y'a un problème ethnique, faut-il le répéter?
There's an ethnic problem, do I need to repeat it?
J'ai l'impression car la pression augmente fautive et entêtée
I feel like it because the pressure is increasing, faulty and stubborn
Pourtant depuis la maternelle mes potes se sont fait sans couleur
Yet since kindergarten, my friends have been made without color
Et à l'heure de la maturité les mêmes s'insultent avec douleur
And at the time of maturity, the same ones insult each other with pain
Les jeunes se bouffent de l'intérieur et je n'crois pas qu'cela s'améliore à l'extérieur
Young people are devouring each other from the inside and I don't think it's getting better on the outside
Ta photo colle au propre ton nom à consonances étranges
Your photo sticks to your name with strange sounds
Tranche et même même qu'on s'est vu colossal
Slice and even though we saw each other colossal
On te rassures mais ne prend pas comme compliment
We reassure you, but don't take it as a compliment
Ce type est gentil pour un noir, celui-ci rappe bien pour un blanc
This guy is nice for a black guy, this one raps well for a white guy
X2
X2
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
There's an ethnic problem when we don't empty out
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Don't think about solving the technical issue, because we live in this
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Facial profiling again, you were denied a job
On te palpe, fais voir tes faffes
They pat you down, show your pockets
Insulte racial nous on vit dans ça
Racial insults, we live in this
À Paris toutes les ethnies se côtoient et la haine et palpable
In Paris, all ethnicities rub shoulders and hatred is palpable
On vit les uns avec les autres et certains pètent un câble
We live with each other and some people lose their minds
La télé nous formate et laisse Le Pen nous insulter
TV formats us and lets Le Pen insult us
Les jeunes sont perdus et n'ont plus d'horizon à scruter
Young people are lost and have no horizon to scan
La mèche se consume et la Mort commence à recruter
The fuse is burning and Death is starting to recruit
Le 20 heure explose et les choses ne font que débuter
The 8 pm news explodes and things are just beginning
Je sais qu'on vit dans ça
I know we live in this
Qu'la violence est providentielle
That violence is providential
Combien devront partir au ciel?
How many will have to go to heaven?
Pour que les Hommes se rappellent que la vie n'est pas un jeu Que la paix est en appelle
For men to remember that life is not a game That peace is on call
Qu'les généraux n'sont pas des Dieux
That generals are not Gods
Et qu'toutes les mères ressentent la peine
And that all mothers feel the pain
Lorsque leurs fils partent au front
When their sons go to the front
C'est un peu d'elles qui part au fond
It's a bit of them that goes to the bottom
Vas-y DJ coupe le son et lâche ta cellule Ortofon
Go ahead DJ, cut the sound and drop your Ortofon cell
On vit dans ça, plus l'cœur à danser en voyant ça
We live in this, no longer the heart to dance seeing this
On fronce les cils, prisonniers de nos pensées comme un forçat
We frown, prisoners of our thoughts like a convict
X2
X2
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
There's an ethnic problem when we don't empty out
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Don't think about solving the technical issue, because we live in this
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Facial profiling again, you were denied a job
On te palpe, fais voir tes faffes
They pat you down, show your pockets
Insulte racial nous on vit dans ça
Racial insults, we live in this





Writer(s): atk, b&kprod'


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.