Paroles et traduction ATK - On Vie Dans Ca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On Vie Dans Ca
We Live in This
On
vit
dans
ça
We
live
in
this
On
vit
dans
ça
We
live
in
this
On
vit
dans
ça
We
live
in
this
On
vit
dans
ça
We
live
in
this
Y'a
un
problème
ethnique
quand
on
n'vidange
pas
There's
an
ethnic
problem
when
we
don't
empty
out
N'envisage
pas
de
régler
le
problème
technique
car
nous
on
vit
dans
ça
Don't
think
about
solving
the
technical
issue,
because
we
live
in
this
Délit
facial
encore
on
t'as
refusé
un
taf
Facial
profiling
again,
you
were
denied
a
job
On
te
palpe,
fais
voir
tes
faffes
They
pat
you
down,
show
your
pockets
Insulte
racial
nous
on
vit
dans
ça
Racial
insults,
we
live
in
this
Y'a
rien
qui
change
dans
l'absolue
Nothing
changes
in
the
absolute
Mais
blessures
resteront
qu'obsolètes
But
the
wounds
will
remain
obsolete
J'suis
dans
l'abstrait
ma
ville
à
besoin
d'un
psy
à
tout
prix
même
Kams
Alaf
I'm
in
the
abstract,
my
city
needs
a
shrink
at
any
cost,
even
Kams
Alaf
On
lève
le
camp
ici
c'est
[dar
et
les
temps
font?]
la
drogue
dure
We're
breaking
camp,
here
it's
[dar
and
the
times
do?]
hard
drugs
Les
raides
d'or
pur
endort
tard
car
le
biffe
se
trouve
à
pas
d'heure
The
pure
gold
addicts
sleep
late
because
the
dough
is
found
at
odd
hours
On
vie
dans
ça,
les
vents
déciment
ici,
c'n'est
pas
nous
qui
décidons
We
live
in
this,
the
winds
decimate
here,
it's
not
us
who
decide
Issue
du
parquet
flottant
et
[d'?]
jalousie
nous
nous
dessoudons
Coming
from
the
floating
floor
and
[of?]
jealousy,
we
destroy
ourselves
J'suis
affaibli
par
l'être
humain
I'm
weakened
by
the
human
being
Peu-être
qu'il
me
voit
différemment
Maybe
they
see
me
differently
Donc
si
je
pète
les
plombs
serait-il
possible
de
m'enfermer?
So
if
I
lose
my
mind,
would
it
be
possible
to
lock
me
up?
On
n'attend
plus
qu'ça
change
car
les
promesses
sont
très
peu
tenues
We're
no
longer
waiting
for
things
to
change
because
promises
are
rarely
kept
Il
est
très
possible
que
vite
ça
pète
car
c'n'est
pas
nos
couilles
que
vous
tenez
It's
very
possible
that
things
will
explode
soon
because
it's
not
our
balls
you're
holding
J'suis
affaibli
par
l'être
humain
car
du
pouvoir
il
en
profite
I'm
weakened
by
the
human
being
because
they
take
advantage
of
power
J'suis
concerné
de
c'qu'ils
l'ont
fait
même
si
je
n'suis
pas
né
français
I'm
concerned
about
what
they
did,
even
though
I
wasn't
born
French
J'ai
grandi
dans
ça
et
les
problèmes
sur
l'dos
j'me
suis
endossé
I
grew
up
in
this
and
I
shouldered
the
problems
on
my
back
Dépassé
pas
trop
d'décès
tu
n'm'aura
pas
même
pas
en
douceur
Overwhelmed,
not
too
many
deaths,
you
won't
get
me,
not
even
gently
J'ai
l'dossard
qu'a
prit
un
coup
My
back
took
a
hit
Mon
quartier
change
mais
pas
les
cons
My
neighborhood
is
changing,
but
not
the
idiots
Ne
prend
jamais
comme
compliments
Never
take
it
as
a
compliment
Ce
type
est
gentil
pour
un
noir,
celui-ci
rappe
bien
pour
un
blanc
This
guy
is
nice
for
a
black
guy,
this
one
raps
well
for
a
white
guy
Y'a
un
problème
ethnique
quand
on
n'vidange
pas
There's
an
ethnic
problem
when
we
don't
empty
out
N'envisage
pas
de
régler
le
problème
technique
car
nous
on
vit
dans
ça
Don't
think
about
solving
the
technical
issue,
because
we
live
in
this
Délit
facial
encore
on
t'as
refusé
un
taf
Facial
profiling
again,
you
were
denied
a
job
On
te
palpe,
fais
voir
tes
faffes
They
pat
you
down,
show
your
pockets
Insulte
racial
nous
on
vit
dans
ça
Racial
insults,
we
live
in
this
En
terrain
neutre
j'ai
vu
la
paix
avant
l'émeute
On
neutral
ground,
I
saw
peace
before
the
riot
Péter
les
plombs
après
un
plan
devenir
le
fils
du
thérapeute
Losing
my
mind
after
a
plan,
becoming
the
therapist's
son
C'est
[du
temps?]
car
les
gens
mentent
le
reste
du
temps
It's
[time?]
because
people
lie
the
rest
of
the
time
C'est
délicat,
c'est
déroutant,
on
connait
tous
le
résulta
It's
delicate,
it's
confusing,
we
all
know
the
result
Mais
ma
vie
se
résume
pas
[à
un
sitcom
d'Amérique?]
c'est
véridique
d'après
l'verdict
alors
vite
je
ratterri
But
my
life
doesn't
come
down
to
[an
American
sitcom?]
it's
true
according
to
the
verdict,
so
I
quickly
land
La
colère
froide
est
acquéri
The
cold
anger
is
acquired
À
tes
risques
et
périls
At
your
own
risk
and
peril
Ici
y'a
rien
qui
pousse
car
le
terrain
devient
stérile
Nothing
grows
here
because
the
ground
is
becoming
sterile
Et
nous
on
vie
dans
ça:
bronzés
et
visages
pâles
And
we
live
in
this:
tanned
and
pale
faces
La
où
les
Hommes
côtoient
la
mort
Where
men
rub
shoulders
with
death
Et
les
mômes
côtoient
la
drogue
And
kids
rub
shoulders
with
drugs
Évidement
personne
est
neutre
Obviously,
no
one
is
neutral
J'ai
pris
la
poisse
pour
épouse
quel
horreur
ta
banlieue
brûle
et
même
l'aurore
attend
la
brume
I
took
bad
luck
as
my
wife,
how
horrible,
your
suburbs
are
burning
and
even
the
dawn
awaits
the
mist
Mais
dans
la
rue
c'est
la
même,
c'est
la
merde
personne
est
XX
But
on
the
street,
it's
the
same,
it's
shit,
no
one
is
XX
C'est
la
merde
chez
les
vôtres
et
les
autres
personnes
haineuses
(tu
m'suis)
It's
shit
with
yours
and
the
other
hateful
people
(you
follow
me)
Craque
sur
le
trottoir
Crack
on
the
sidewalk
Ma
ville
est
froide
beaucoup
d'effroi
My
city
is
cold,
a
lot
of
fear
Qu'est-ce
que
tu
crois?
What
do
you
think?
Nous
on
vie
dans
ça
We
live
in
this
Y'a
un
problème
ethnique
quand
on
n'vidange
pas
There's
an
ethnic
problem
when
we
don't
empty
out
N'envisage
pas
de
régler
le
problème
technique
car
nous
on
vit
dans
ça
Don't
think
about
solving
the
technical
issue,
because
we
live
in
this
Délit
facial
encore
on
t'as
refusé
un
taf
Facial
profiling
again,
you
were
denied
a
job
On
te
palpe,
fais
voir
tes
faffes
They
pat
you
down,
show
your
pockets
Insulte
racial
nous
on
vit
dans
ça
Racial
insults,
we
live
in
this
J'vais
pas
faire
le
mytho:
on
n'vie
pas
tous
dans
le
ghetto
I'm
not
gonna
lie:
we
don't
all
live
in
the
ghetto
Mais
où
qu'ce
soit
le
racisme
à
des
taux
croissants
But
wherever
it
is,
racism
is
on
the
rise
L'exclusion
agit
tôt
[XXX]
point
de
vue
d'un
Exclusion
acts
early
[XXX]
point
of
view
of
a
Mi
aveugle
mi
cyclope
Half
blind,
half
cyclops
Mi
oppresseur
mi
opprimé
Half
oppressor,
half
oppressed
Acteur
de
cette
vie
[si
y
dit?]
"hot"
Actor
of
this
"hot"
life
[if
it
says?]
Le
but:
atteindre
le
podium
The
goal:
reach
the
podium
Quitte
à
tuer
dix
Hommes
car
c'est
la
règle
dans
ce
monde
immonde
Even
if
it
means
killing
ten
men,
because
that's
the
rule
in
this
filthy
world
Y'a
un
problème
ethnique
There's
an
ethnic
problem
Ah
ouais
et
t'avais
pas
remarqué?
Oh
yeah,
and
you
hadn't
noticed?
Les
remarques
et
les
marques
égratignent
The
remarks
and
the
marks
scratch
Si
de
la
masse
on
t'avait
démarqué
If
you
were
set
apart
from
the
masses
Et
cela
se
passe
dans
toutes
les
communautés
du
moment
qu'elles
n'sont
qu'entre
elles
And
this
happens
in
all
communities
as
long
as
they
are
only
among
themselves
Même
si
elles
s'entraident
parfois
elles
se
ressentent
[XXX]
sans
trêve
Even
if
they
help
each
other
sometimes,
they
feel
[XXX]
without
truce
Regarde
[définitivement?
] les
sérénités
s'entravent
et
si
cela
s'trouve
Look
[definitely?]
serenities
hinder
each
other
and
if
it
turns
out
On
[XXX]
jamais
la
paix
sans
[taille?]
et
ici
cela
s'prouve
We
[XXX]
never
peace
without
[size?]
and
here
it's
proven
Y'a
un
problème
ethnique,
faut-il
le
répéter?
There's
an
ethnic
problem,
do
I
need
to
repeat
it?
J'ai
l'impression
car
la
pression
augmente
fautive
et
entêtée
I
feel
like
it
because
the
pressure
is
increasing,
faulty
and
stubborn
Pourtant
depuis
la
maternelle
mes
potes
se
sont
fait
sans
couleur
Yet
since
kindergarten,
my
friends
have
been
made
without
color
Et
à
l'heure
de
la
maturité
les
mêmes
s'insultent
avec
douleur
And
at
the
time
of
maturity,
the
same
ones
insult
each
other
with
pain
Les
jeunes
se
bouffent
de
l'intérieur
et
je
n'crois
pas
qu'cela
s'améliore
à
l'extérieur
Young
people
are
devouring
each
other
from
the
inside
and
I
don't
think
it's
getting
better
on
the
outside
Ta
photo
colle
au
propre
ton
nom
à
consonances
étranges
Your
photo
sticks
to
your
name
with
strange
sounds
Tranche
et
même
même
qu'on
s'est
vu
colossal
Slice
and
even
though
we
saw
each
other
colossal
On
te
rassures
mais
ne
prend
pas
comme
compliment
We
reassure
you,
but
don't
take
it
as
a
compliment
Ce
type
est
gentil
pour
un
noir,
celui-ci
rappe
bien
pour
un
blanc
This
guy
is
nice
for
a
black
guy,
this
one
raps
well
for
a
white
guy
Y'a
un
problème
ethnique
quand
on
n'vidange
pas
There's
an
ethnic
problem
when
we
don't
empty
out
N'envisage
pas
de
régler
le
problème
technique
car
nous
on
vit
dans
ça
Don't
think
about
solving
the
technical
issue,
because
we
live
in
this
Délit
facial
encore
on
t'as
refusé
un
taf
Facial
profiling
again,
you
were
denied
a
job
On
te
palpe,
fais
voir
tes
faffes
They
pat
you
down,
show
your
pockets
Insulte
racial
nous
on
vit
dans
ça
Racial
insults,
we
live
in
this
À
Paris
toutes
les
ethnies
se
côtoient
et
la
haine
et
palpable
In
Paris,
all
ethnicities
rub
shoulders
and
hatred
is
palpable
On
vit
les
uns
avec
les
autres
et
certains
pètent
un
câble
We
live
with
each
other
and
some
people
lose
their
minds
La
télé
nous
formate
et
laisse
Le
Pen
nous
insulter
TV
formats
us
and
lets
Le
Pen
insult
us
Les
jeunes
sont
perdus
et
n'ont
plus
d'horizon
à
scruter
Young
people
are
lost
and
have
no
horizon
to
scan
La
mèche
se
consume
et
la
Mort
commence
à
recruter
The
fuse
is
burning
and
Death
is
starting
to
recruit
Le
20
heure
explose
et
les
choses
ne
font
que
débuter
The
8 pm
news
explodes
and
things
are
just
beginning
Je
sais
qu'on
vit
dans
ça
I
know
we
live
in
this
Qu'la
violence
est
providentielle
That
violence
is
providential
Combien
devront
partir
au
ciel?
How
many
will
have
to
go
to
heaven?
Pour
que
les
Hommes
se
rappellent
que
la
vie
n'est
pas
un
jeu
Que
la
paix
est
en
appelle
For
men
to
remember
that
life
is
not
a
game
That
peace
is
on
call
Qu'les
généraux
n'sont
pas
des
Dieux
That
generals
are
not
Gods
Et
qu'toutes
les
mères
ressentent
la
peine
And
that
all
mothers
feel
the
pain
Lorsque
leurs
fils
partent
au
front
When
their
sons
go
to
the
front
C'est
un
peu
d'elles
qui
part
au
fond
It's
a
bit
of
them
that
goes
to
the
bottom
Vas-y
DJ
coupe
le
son
et
lâche
ta
cellule
Ortofon
Go
ahead
DJ,
cut
the
sound
and
drop
your
Ortofon
cell
On
vit
dans
ça,
plus
l'cœur
à
danser
en
voyant
ça
We
live
in
this,
no
longer
the
heart
to
dance
seeing
this
On
fronce
les
cils,
prisonniers
de
nos
pensées
comme
un
forçat
We
frown,
prisoners
of
our
thoughts
like
a
convict
Y'a
un
problème
ethnique
quand
on
n'vidange
pas
There's
an
ethnic
problem
when
we
don't
empty
out
N'envisage
pas
de
régler
le
problème
technique
car
nous
on
vit
dans
ça
Don't
think
about
solving
the
technical
issue,
because
we
live
in
this
Délit
facial
encore
on
t'as
refusé
un
taf
Facial
profiling
again,
you
were
denied
a
job
On
te
palpe,
fais
voir
tes
faffes
They
pat
you
down,
show
your
pockets
Insulte
racial
nous
on
vit
dans
ça
Racial
insults,
we
live
in
this
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): atk, b&kprod'
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.