Paroles et traduction ATL feat. Dark Faders - Туман
ATL:
Полуночи
в
аккурат
покину
родной
зиккурат.
ATL:
I'll
leave
my
native
ziggurat
right
at
midnight.
Нервишки
собрать
воедино,
как
все
силы
в
кулак.
Gather
my
nerves
together,
like
all
my
strength
into
a
fist.
Бесконечно
обновлять
аккаунт
- это
теперь
мой
обряд:
Endlessly
refreshing
my
account
is
now
my
ritual:
Offline,
оffline,
оffline,
- неугомонный
дурак.
Offline,
offline,
offline
- a
restless
fool.
Последний
штакет
оставит
меня
за
бортом,
The
last
picket
will
leave
me
overboard,
Но
в
обойме
есть
патрон,
утром
оставленный
на
потом.
But
there's
a
bullet
in
the
chamber,
left
for
later
this
morning.
Безысходность
загонит
гончей,
кормит
горькой
ягодой
волчьей.
Despair
will
chase
me
like
a
hound,
feeding
me
bitter
wolf
berries.
Не
попрощавшись
навечно,
усну
я
как-то
ночью.
Without
saying
goodbye
forever,
I'll
fall
asleep
one
night.
С
мертвыми
в
одном
ряду
к
лесу
бреду
в
бреду.
In
line
with
the
dead,
I
wander
deliriously
to
the
forest.
Здесь
я
как
долбаный
паук
из
цветов
нам
плету
петлю.
Here
I
am,
like
a
damn
spider,
weaving
a
noose
for
us
from
flowers.
Я
буду
кричать,
как
зверь,
Я
буду
стоять
насмерть,
I
will
scream
like
a
beast,
I
will
stand
to
the
death,
Стану
рвать
и
метать,
ты
только
подойди,
посмей.
I
will
tear
and
throw,
just
come
closer,
dare
you.
Ночью
чернильно-черной
я
разошлю
всех
к
черту
On
an
inky
black
night,
I'll
send
everyone
to
hell
Новый
тречок,
как
эпитафия
к
жизни
обреченного
A
new
track,
like
an
epitaph
to
the
life
of
the
doomed
Сотрет
с
лица
румяна
под
травой
дурмана.
Will
wipe
the
rouge
from
my
face
under
the
grass
of
intoxication.
Меня
найдут
утром
рано
под
пеленой
тумана
They'll
find
me
early
in
the
morning
under
a
shroud
of
fog
Smitbeat:
Надеюсь,
останутся
в
памяти
строки,
если
сгорит
моя
рукопись.
Smitbeat:
I
hope
the
lines
will
remain
in
memory,
even
if
my
manuscript
burns.
Не
из
тех,
что
плели
паутину
и
в
ней
же
запутались.
Not
one
of
those
who
wove
a
web
and
got
tangled
in
it.
В
конце
опустевшие
взоры
поднимутся
ввысь:
In
the
end,
empty
gazes
will
rise
to
the
sky:
Те,
кто
на
самое
дно
опустились
и
те,
кто
одумались.
Those
who
sank
to
the
very
bottom
and
those
who
came
to
their
senses.
Их
внутренний
мир
не
правдоподобен,
как
слезы
актрисы
Their
inner
world
is
as
implausible
as
an
actress's
tears
Следующий
шаг
только
через
карниз.
The
next
step
is
only
over
the
ledge.
Как
капля
дождя
снова
падаем
вниз.
Like
a
raindrop,
we
fall
down
again.
Слезятся
от
дыма
глаза,
не
выходящих
из-за
кулис.
Eyes
water
from
the
smoke
of
those
who
never
leave
the
wings.
Над
городом
словно
угроза
тот
мрак,
что
снова
свинцовым
туманом
навис.
Over
the
city,
like
a
threat,
the
darkness
hangs
like
leaden
fog
again.
Бесконечная
ночь
окутает
мысли
густым
покрывалом,
An
endless
night
will
envelop
thoughts
with
a
thick
veil,
Где
прошлое
нехотя
тянется
эхом
забытых
кварталов.
Where
the
past
reluctantly
stretches
like
an
echo
of
forgotten
quarters.
И
сердце
из
камня
коварное
время
разрежет
металлом.
And
a
heart
of
stone,
treacherous
time
will
cut
with
metal.
Осколки
реальности
медленно
тонут
в
размытых
фракталах.
Shards
of
reality
slowly
drown
in
blurry
fractals.
Я
вижу
того,
кто
остался,
и
помню
людей,
что
не
стало.
I
see
the
one
who
remained,
and
I
remember
the
people
who
are
gone.
Тут
либо
подняться,
либо
разбиться
о
скалы.
Here,
either
rise
or
crash
against
the
rocks.
И
землю
наполнят
тела,
ушедших
в
походы
за
славой
And
the
earth
will
be
filled
with
bodies,
those
who
went
on
campaigns
for
glory
Но
в
поисках
истины
смерть
под
кожу
вонзается
жалом.
But
in
search
of
truth,
death
pierces
the
skin
with
its
sting.
Ripbeat:
Непроходимый
кумар.
Ripbeat:
Impassable
haze.
Люди
сходят
с
ума.
People
are
going
crazy.
Непобедимый
нуар.
Invincible
noir.
Мысли
окутал
туман.
Thoughts
enveloped
in
fog.
Минутами
капает
время,
и
жизнь,
словно
плохо
закрученный
кран.
Time
drips
by
the
minute,
and
life
is
like
a
poorly
tightened
tap.
Мечты
растворятся
таблеткой,
упавшей
в
граненый
стакан.
Dreams
will
dissolve
with
a
pill
dropped
into
a
faceted
glass.
Помню,
как
на
разбитый
район
смотрели
глаза
из
стекла.
I
remember
how
the
eyes
of
glass
looked
at
the
broken
district.
Тут
от
диких
людей
не
оградит
ледяная
стена.
Here,
an
icy
wall
will
not
protect
you
from
wild
people.
В
оковах
мечтая
свободными
стать,
оставив
пустыми
тела
In
chains,
dreaming
of
becoming
free,
leaving
empty
bodies
Даже
если
сожгут
все
дотла,
им
не
хватит
тепла.
Even
if
they
burn
everything
to
the
ground,
they
won't
have
enough
warmth.
Как
через
разрушенный
мост
ехать
с
пьяным
водителем.
Like
driving
across
a
destroyed
bridge
with
a
drunk
driver.
И
наши
тела
в
прозрачную
воду
добавят
красителя.
And
our
bodies
will
add
dye
to
the
clear
water.
И
лучше
не
видеть
(и
лучше
не
видеть)
эту
обитель
(эту
обитель),
And
it's
better
not
to
see
(and
it's
better
not
to
see)
this
abode
(this
abode),
Где
заблудших
детей
уже
несколько
дней
всюду
ищут
родители.
Where
parents
have
been
searching
for
lost
children
everywhere
for
several
days.
Найти
бы
следы,
что
нас
выведут
к
свету
из
недр
сознания,
To
find
the
traces
that
will
lead
us
to
the
light
from
the
depths
of
consciousness,
Пока
не
оставила
тэги
война
на
разрушенных
зданиях.
Until
the
war
leaves
its
tags
on
destroyed
buildings.
Мы
внутри
НЛО,
где
для
нас
зашифровано
знание.
We
are
inside
a
UFO,
where
knowledge
is
encrypted
for
us.
Дорогу
назад
замело,
либо
окутало
пламенем.
(...
The
way
back
is
either
swept
away
or
shrouded
in
flames.
(...
Непроходимый
кумар...
Impassable
haze...
Мысли
окутал
туман...)
Thoughts
enveloped
in
fog...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.