Harris Jayaraj feat. Aalaap Raju, Prashanthini, Emcee Jesz & Sri Charan - Ennamo Yeadho - traduction des paroles en allemand

Ennamo Yeadho - Aalaap Raju , Sri Charan , Harris Jayaraj traduction en allemand




Ennamo Yeadho
Irgendetwas
என்னமோ ஏதோ எண்ணம் திரளுது கனவில்
Irgendetwas, Gedanken sammeln sich im Traum
வண்ணம் பிறழுது நினைவில்
Farben entstehen in der Erinnerung
கண்கள் இருளுது நனவில்
Die Augen verdunkeln sich in der Realität
என்னமோ ஏதோ முட்டி முளைக்குது மனதில்
Irgendetwas, sprießt in meinem Herzen
வெட்டி எறிந்திடும் நொடியில்
In dem Moment, in dem es weggeschnitten wird
மொட்டு அவிழுது கொடியில்
Erblüht eine Knospe am Zweig
ஏனோ குவியமில்லா குவியமில்லா ஒரு காட்சிப் பேழை
Warum, eine unscharfe, unscharfe Schatulle voller Bilder
ஓஹோ உருவமில்லா உருவமில்லா நாளை
Oh, ein formloser, formloser Morgen
ஏனோ குவியமில்லா குவியமில்லா ஒரு காட்சிப் பேழை
Warum, eine unscharfe, unscharfe Schatulle voller Bilder
ஓஹோ அரைமனதாய் விடியுது என் காலை
Oh, mein Morgen dämmert halbherzig
என்னமோ ஏதோ மின்னி மறையுது விழியில்
Irgendetwas, blitzt und verschwindet im Auge
அண்டி அகலுது வழியில்
Es nähert sich und weicht zurück auf dem Weg
சிந்திச் சிதறுது விழியில்
Es zerspringt und zerstreut sich im Auge
என்னமோ ஏதோ சிக்கித் தவிக்குது மனதில்
Irgendetwas, verfängt sich und kämpft im Herzen
றெக்கை விரிக்குது கனவில்
Es breitet seine Flügel im Traum aus
விட்டுப் பறக்குது தொலைவில்
Es fliegt davon in die Ferne
ஏனோ குவியமில்லா குவியமில்லா ஒரு காட்சிப் பேழை
Warum, eine unscharfe, unscharfe Schatulle voller Bilder
ஓஹோ உருவமில்லா உருவமில்லா நாளை
Oh, ein formloser, formloser Morgen
ஏனோ குவியமில்லா குவியமில்லா ஒரு காட்சிப் பேழை
Warum, eine unscharfe, unscharfe Schatulle voller Bilder
ஓஹோ அரைமனதாய் விடியுது என் காலை
Oh, mein Morgen dämmert halbherzig
நீயும் நானும் யந்திரமா
Sind wir beide Marionetten?
யாரோ செய்யும் மந்திரமா
Ist es der Zauber von jemandem?
பூவே
Oh Blume
முத்தமிட்ட மூச்சுக் காற்று பட்டு பட்டு கெட்டுப் போனேன்
Dein geküsster Atemzug, berührt mich, berührt mich und ich bin verdorben
பக்கம் வந்து நிற்கும் போது திட்டமிட்டு எட்டிப் போனேன்
Als du näher kamst, bin ich absichtlich ausgewichen
நெருங்காதே பெண்ணே எந்தன் நெஞ்செல்லாம் நஞ்சாகும்
Komm mir nicht zu nahe, mein Mädchen, mein ganzes Herz wird zu Gift
அழைக்காதே பெண்ணே எந்தன் அச்சங்கள் அச்சாகும்
Ruf mich nicht, mein Mädchen, meine Ängste werden zu Angst
சிரிப்பால் எனை நீ சிதைத்தாய் போதும்
Mit deinem Lächeln hast du mich zerrissen, es ist genug
ஏதோ எண்ணம் திரளுது கனவில்
Irgendwelche Gedanken sammeln sich im Traum
வண்ணம் பிறழுது நினைவில்
Farben entstehen in der Erinnerung
கண்கள் இருளுது நனவில்
Die Augen verdunkeln sich in der Realität
என்னமோ ஏதோ முட்டி முளைக்குது மனதில்
Irgendetwas, sprießt in meinem Herzen
வெட்டி எறிந்திடும் நொடியில்
In dem Moment, in dem es weggeschnitten wird
மொட்டு அவிழுது கொடியில்
Erblüht eine Knospe am Zweig
நீயும் நானும் யந்திரமா
Sind wir beide Marionetten?
யாரோ செய்யும் மந்திரமா
Ist es der Zauber von jemandem?
பூவே
Oh Blume
எங்களின் தமிழச்சி
Unser tamilisches Mädchen
என்னமோ ஏதோ you're lookin so fine
Irgendetwas, du siehst so gut aus
மறக்க முடியலையே என் மனமின்று
Ich kann es nicht vergessen, mein Herz ist heute
உன் மனசோ lovely இப்படியே இப்ப
Dein Herz ist so lieblich, jetzt, so
உன்னருகில் நான் வந்து சேரவா என்று
Darf ich dir näher kommen, frage ich
Lady lookin like a cindrella cindrella
Lady, die aussieht wie Aschenputtel, Aschenputtel
Naughty looku விட்ட தென்றலா
Hat sie einen frechen Blick geworfen, der Wind?
Lady lookin like a cindrella cindrella
Lady, die aussieht wie Aschenputtel, Aschenputtel
என்னை வட்டமிடும் வெண்ணிலா
Der Mond, der mich umkreist
சுத்தி சுத்தி உன்னைத் தேடி
Ich suche dich überall
விழிகள் அலையும் அவசரம் ஏனோ
Meine Augen wandern, warum diese Eile?
சத்த சத்த நெரிசலில் உன் சொல்
Im lauten Gedränge, dein Wort
செவிகள் அறியும் அதிசயம் ஏனோ
Meine Ohren vernehmen es, was für ein Wunder?
கனாக்கானத் தானே பெண்ணே கண்கொண்டு வந்தேனோ
Um zu träumen, Mädchen, bin ich mit Augen gekommen?
வினாக்கான விடையும் காணக் கண்ணீரும் கொண்டேனோ
Um die Antwort auf die Frage zu finden, habe ich auch Tränen mitgebracht?
நிழலைத் திருடும் மழலை நானோ
Bin ich das Kind, das den Schatten stiehlt?
ஏதோ . எண்ணம் திரளுது கனவில்
Irgendetwas . Gedanken sammeln sich im Traum
வண்ணம் பிறழுது நினைவில்
Farben entstehen in der Erinnerung
கண்கள் இருளுது நனவில்
Die Augen verdunkeln sich in der Realität
ஓஹோ ஏதோ முட்டி முளைக்குது மனதில்
Oh, Irgendetwas sprießt in meinem Herzen
வெட்டி எறிந்திடும் நொடியில்
In dem Moment, in dem es weggeschnitten wird
மொட்டு அவிழுது கொடியில்
Erblüht eine Knospe am Zweig
ஏனோ குவியமில்லா குவியமில்லா ஒரு காட்சிப் பேழை
Warum, eine unscharfe, unscharfe Schatulle voller Bilder
ஓஹோ உருவமில்லா உருவமில்லா நாளை
Oh, ein formloser, formloser Morgen
ஏனோ குவியமில்லா குவியமில்லா ஒரு காட்சிப் பேழை
Warum, eine unscharfe, unscharfe Schatulle voller Bilder
ஓஹோ அரைமனதாய் விடியுது என் காலை
Oh, mein Morgen dämmert halbherzig





Writer(s): J Harris Jayaraj, Madhan Karky Vairamuthu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.