Aaron Keyes - Come Thou Fount (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aaron Keyes - Come Thou Fount (Live)




Come Thou Fount (Live)
Приди, Источник (Live)
Come, Thou Fount of every blessing,
Приди, Источник всех благословений,
Tune my heart to sing Thy grace;
Сердце петь Твою хвалу настрой;
Streams of mercy, never ceasing,
Милость льётся, не иссякнет,
Call for songs of loudest praise.
Громкой песней славь любовь Твою.
Teach me some melodious sonnet,
Научи меня сонету мелодичному,
Sung by flaming tongues above.
Что поют огнём объятые уста.
Praise the mount! I'm fixed upon it,
Славь гору! Я на ней утверждён,
Mount of Thy redeeming love.
На горе искупительной любви Твоей.
Here I raise my Ebenezer;
Здесь мой камень благодарности;
Hither by Thy help I'm come;
Сюда с помощью Твоей пришёл;
And I pray, by Thy good pleasure,
И молю, по милости Твоей,
Safely to arrive at home.
Достичь дома, обрести покой.
Jesus sought me when a stranger,
Иисус искал меня, когда я был чужим,
Wandering from the fold of God;
Блуждающим вдали от Божьих стад;
He, to rescue me from danger,
Он, чтоб спасти меня от всех опасностей,
Interposed His precious blood.
Пролил кровь святую за меня.
O to grace how great a debtor
О, как я в долгу пред благодатью,
Daily I'm constrained to be!
Каждый день я это понимаю!
Let thy goodness like a fetter,
Пусть Твоя благость, словно цепи,
Bind my wandering heart to Thee.
Сердце странника к Тебе привяжет.
Prone to wander, Lord, I feel it,
Склонен я блуждать, мой Бог, я чувствую,
Prone to leave the God I love;
Склонен я оставить Бога моего;
Here's my heart, O take and seal it,
Вот моё сердце, о, возьми и запечатай,
Seal it for Thy courts above.
Запечатай его для чертогов небесных.
O that day when freed from sinning,
О, в тот день, свободный от греха,
I shall see Thy lovely face;
Увижу я прекрасный лик Твой;
Clothèd then in blood washed linen
Одетый в одежды, кровью омытые,
How I'll sing Thy sovereign grace;
Буду петь хвалу Твоей державной благодати;
Come, my Lord, no longer tarry,
Приди, Господь мой, не медли,
Take my ransomed soul away;
Забери искупленную душу;
Send thine angels now to carry
Пошли ангелов Своих сейчас,
Me to realms of endless day.
Чтоб несли меня в царство вечного дня.





Writer(s): Charles Gabriel, Robert Robinson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.