Sono per strada, in giro in macchina, sto con i miei,
I'm on the street, cruising around in my car, with my crew,
E l'orologio batte l'una punto trentasei,
And the clock strikes 1:36,
Solita notte da iniziare ma se non c'è lei,
The usual night to start but if she's not here,
Giro e rigiro i quartieri fino ad arrivare a Bombay,
I go around the neighborhoods until I reach Bombay,
Squilla il telefono, rispondo, è l'uomo di fiducia,
The phone rings, I answer, it's the trusted man,
Ha il frutto della passione, tipo maracuja,
He has the fruit of passion, like passion fruit,
Faccio inversione a U, accelero sopra la curva,
I make a U-turn, accelerate over the curve,
Volo sul posto, passo dal fianco e ritiro la busta.
I fly to the spot, pass by, and collect the bag.
Il prezzo è giusto, e ogni cima mi incolla le dita
The price is right, and every bud makes my fingers sticky
"Comu se chiama quista?"
"What's this called?"
"Compà se chiama crystal"
"Bro, this is called crystal"
Stringo amicizie e imbosco tutto manco fossi Silvan,
I make friends and hide everything as if I were Silvan,
Ora sì che si inizia, smoke di herb come Sizzla,
Now we can really start, smoke the herb like Sizzla,
Tiro fuori la Rizla,
I take out the Rizla,
Filtro e paglia veloci,
Filter and straw, quick,
Mentre do fuoco alla miccia sento sparare i fuochi,
While I light the fuse, I hear fireworks,
Gonfio i polmoni lento, e aspiro il primo tiro,
I slowly fill my lungs, and inhale the first puff,
E so che sto tranquillo perché lei è tornata in giro.
And I know I'm at peace because she's back around.
Il fumo scivola veloce fuori mentre penso,
The smoke quickly floats out while I think,
Accelero verso la festa sto già sorridendo,
I speed towards the party, already smiling,
Tutto scorre tranquillo, passo la canna a Brigaante,
Everything is going smoothly, I pass the joint to Brigante,
Manco aspira il primo tiro che io vedo una voltante.
He barely takes the first puff when I see a patrol car.
Metto a fuoco la zona, no non è una volante,
I focus on the area, no it's not a patrol car,
Sono solo due e con loro sbirro a quattro zampe.
It's just two of them and a four-legged cop with them.
Impalata come a corte,
Frozen like in court,
E l'espressione degli eroi,
And the heroes' expression,
Che al posto dei criminali rompono i coglioni a noi,
Who instead of criminals are busting our balls,
Il cuore pompa in gola, unica direzione,
My heart pumps in my throat, only one direction,
A trenta da quel blocco non c'è altra situazione,
Thirty meters from that block, there's no other situation,
Non cambio l'espressione, ma già prego il signore
I don't change my expression, but I'm already praying to the lord
"Crice la questura, mena mina la canna a ddhra fore".
"Behind me is the station, throw, throw the joint far away".
Quando gli sono proprio sotto incrocio lo sguardo,
When I'm right under them, I meet his gaze,
A circa un metro di distanza e faccia da bastardo,
About a meter away with a bastard face,
Muove il passo di fretta, getta la sigaretta,
He moves quickly, throws away his cigarette,
E con un fare da fighetto alza la paletta.
And with a posh attitude raises his paddle.
Accosto a destra e.
I pull over to the right and.
"Buonasera, va di fretta?"
"Good evening, are you in a hurry?"
"Ma che dice tenente, manco stavo andando a trenta"
"What are you saying, lieutenant? I wasn't even going thirty"
"Forza scenda e non mi faccia scherzi tipo mosse strane, e se ha oggetti nelle tasche con cui posso farmi male, meglio che li tiri fuori: armi, droghe, punte o lame"
"Come on down and don't play any funny moves, and if you have anything in your pockets that I can hurt myself with, better take it out: weapons, drugs, points, or blades"
"Ehi tenente, ma daveru m'ha pigghiatu pe nu criminale?"
"Hey lieutenant, you really took me for a criminal?"
E intanto, dietro abbaia il cane, tipo un forsennato,
And meanwhile, behind me, the dog barks like crazy,
Lo sbirro ride sulla faccia,
The cop laughs in my face,
Ha il ghigno soddisfatto.
He has a satisfied grin.
Ho dieci grammi quanto basta per finire male,
I have ten grams, enough to end up badly,
Anche se quella quantità per me è uso personale,
Even though that amount is for personal use,
E quando sta per perquisirmi tipo federale,
And when he's about to search me like a federal agent,
Si sente un bip inconfondibile:
You hear an unmistakable beep:
è la centrale
it's the station
"A tutti i mezzi in zona, dirigersi in via Roma, c'è priorità assoluta, sospetto attentato in zona".
"To all units in the area, proceed to via Roma, absolute priority, suspected attack in the area".
Sorrido mentre vado via,
I smile as I drive away,
Sull'ultimo sospiro,
On the last puff,
E so che sto tranquillo perché lei è tornata in giro.
And I know I'm at peace because she's back around.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.