Paroles et traduction Abbas Bağırov - Бакинский Шансон
Бакинский Шансон
Baku Chanson
Azəri
torpağı,
Bakılı
balasıyam
I'm
a
Baku
boy,
son
of
Azeri
land,
Это
шансон
в
Баку
близкий
сердцу
нам
Chanson
in
Baku,
close
to
our
hearts,
Баку
страна
огней,
любимый
край
Baku,
land
of
fire,
my
beloved
home,
Нам
гадал
на
торговой
Мадам
попугай
Fortune-telling
parrot
on
the
market
square,
Баку
страна
огней,
наш
любимый
край
Baku,
land
of
fire,
my
beloved
home,
Нам
гадал
на
торговой
Мадам
Попугай
Fortune-telling
parrot
on
the
market
square,
Звенит
звонок
звенит,
звенит
звонок
The
bell
rings,
it
rings,
it
rings,
Звенит
опять
звенит,
звенит
для
нас
звонок
It
rings
again,
it
rings
for
us,
Баку
страна
огней,
любимый
край
Baku,
land
of
fire,
my
beloved
home,
Где
гадал
на
торговой
Мадам
Попугай
Where
the
parrot
foretold
fortunes
on
the
market
square,
Баку
страна
огней,
наш
любимый
край
Baku,
land
of
fire,
my
beloved
home,
Нам
гадал
на
торговой
Мадам
Попугай
Fortune-telling
parrot
on
the
market
square,
Meyxana
в
СССР
был
большой
запрет
Meyxanas
were
forbidden
in
the
USSR,
Леонид
Ильич
любил
оперу
и
балет
Leonid
Ilyich
preferred
opera
and
ballet,
Но
песню
пел
народ,
пел
от
души
But
the
people
sang,
they
sang
from
their
hearts,
Bir
yarı
var
Həcinin
Elnarə
idi
Bir
yarı
var
Həcinin
Elnarə
idi,
Но
песню
пел
народ
и
слушал
от
души
They
sang
and
listened
with
all
their
hearts,
Bir
yarı
var
Həcinin
Elnarə
idi
Bir
yarı
var
Həcinin
Elnarə
idi,
Звенит
звонок
звенит,
звенит
звонок
The
bell
rings,
it
rings,
it
rings,
Звенит
опять
звенит,
звенит
для
нас
звонок
It
rings
again,
it
rings
for
us,
Но
песню
пел
народ,
пел
от
души
They
sang
and
listened
with
all
their
hearts,
Bir
yarı
var
Həcinin
Elnarə
idi
Bir
yarı
var
Həcinin
Elnarə
idi,
Но
песню
пел
народ
пел
от
души
They
sang
and
listened
with
all
their
hearts,
Bir
yarı
var
Həcinin
Elnarə
idi
Bir
yarı
var
Həcinin
Elnarə
idi,
Персидский
Шейх
сказал
Ибн
Али
Баба
The
Persian
sheikh
said,
Ibn
Ali
Baba,
Шансон
Бакинский
это
Şəkər
и
Halva
Baku
chanson
is
Şəkər
and
Halva,
Məhlədə
каждый
кто
гитару
доставал
In
the
neighborhood,
whoever
picked
up
a
guitar,
На
трёх
аккордах
тихо
Долю
напевал
Would
softly
sing
their
fate
on
three
chords,
Məhlədə
каждый
кто
гитару
доставал
In
the
neighborhood,
whoever
picked
up
a
guitar,
На
трёх
аккордах
тихо
Долю
напевал
Would
softly
sing
their
fate
on
three
chords,
Звенит
звонок
звенит,
звенит
звонок
The
bell
rings,
it
rings,
it
rings,
Звенит
опять
звенит,
звенит
для
нас
звонок
It
rings
again,
it
rings
for
us,
Məhlədə
каждый
кто
гитару
доставал
In
the
neighborhood,
whoever
picked
up
a
guitar,
На
трёх
аккордах
тихо
Долю
напевал
Would
softly
sing
their
fate
on
three
chords,
Məhlədə
каждый
кто
гитару
доставал
In
the
neighborhood,
whoever
picked
up
a
guitar,
На
трёх
аккордах
тихо
Долю
напевал
Would
softly
sing
their
fate
on
three
chords,
Я
не
Чайковский
Маэстро
Адабала
I'm
not
Tchaikovsky,
Maestro
Adabala,
А
то
бы
написал
песню
Гарабала
Or
I
would
have
written
a
song
for
Garabala,
Унёс
бы
меня
самолёт
Баку-Москва
A
plane
would
carry
me
from
Baku
to
Moscow,
Туда
где
парят
птицы
прямой
в
облака
Where
birds
soar
high
in
the
clouds,
Унёс
бы
меня
самолёт
Баку-Москва
A
plane
would
carry
me
from
Baku
to
Moscow,
Туда
где
парят
птицы
прямой
в
облака
Where
birds
soar
high
in
the
clouds,
Звенит
звонок
звенит,
звенит
звонок
The
bell
rings,
it
rings,
it
rings,
Звенит
опять
звенит,
звенит
для
нас
звонок
It
rings
again,
it
rings
for
us,
Баку
страна
огней,
любимый
край
Baku,
land
of
fire,
my
beloved
home,
Нам
гадал
на
торговой
Мадам
Попугай
Fortune-telling
parrot
on
the
market
square,
Баку
страна
огней,
наш
любимый
край
Baku,
land
of
fire,
my
beloved
home,
Нам
гадал
на
торговой
Мадам
Попугай
Fortune-telling
parrot
on
the
market
square,
Где
гадал
на
торговой
Мадам
Попугай
Where
the
parrot
foretold
fortunes
on
the
market
square,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elçin Imanov
Album
25
date de sortie
01-12-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.