Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bridge of Spasms
Мост Спазмов
With
fist
on
hilt
I
wade
thru
guilt
towards
the
Bridge
of
Spasms
Сжимая
рукоять,
бреду
сквозь
чувство
вины
к
Мосту
Спазмов,
A
flailing
limb
cast
across
the
yawning
Maul
of
Chasms
Словно
конечность
бьющаяся
над
зияющей
Пастью
Бездны.
Hooked
to
ledge
at
sanity's
edge
steel
convict
clamped
in
irons
Вцепленный
в
уступ,
на
грани
безумия,
стальной
узник
в
кандалах,
It
undulates
squirms
like
bait
hung
'bove
pit
of
lions
Извивается,
корчится,
как
наживка
над
львиным
рвом.
That
fickle
whore
Fate
forced
my
gait
to
tread
this
skyward
path
Эта
ветреная
шлюха
Судьба
заставила
меня
ступить
на
этот
небесный
путь,
On
skeletal
thread
blind
man
led
by
echoes
of
strangled
laugh
По
нити
скелетной,
слепца
ведут
отголоски
удушенного
смеха.
With
every
step
terrors
swept
fears
like
flies
in
rift
of
mind
С
каждым
шагом
ужасы
сметают
страхи,
как
мух
в
расщелине
разума,
I
crawled,
cracked
nails
clawed
the
creaking
boards
of
crooked
spine
Я
полз,
сломанные
ногти
царапали
скрипучие
доски
искривленного
хребта.
Torpid
Styx
twist
viscid
fist
through
bowels
of
howling
Deep
Сонный
Стикс
сжимает
вязкий
кулак
в
утробе
воющей
Бездны,
My
demons
spare
not
one
nightmare
ever
rode
plague-ridden
sleep
Мои
демоны
не
щадят
ни
одного
кошмара,
что
когда-либо
терзал
мой
чумной
сон.
Nailed
to
the
mast!
Flee
pox
of
past!
Прикован
к
мачте!
Беги
от
чумы
прошлого!
Ignore
the
sirens'
shrieking
hearts
Не
слушай
вопли
сирен,
Sail
the
flux!
Ride
upheavals!
Плыви
по
потоку!
Оседлай
бури!
Dive
beyond
immortal
charts
Нырни
за
пределы
бессмертных
карт.
In
lee
of
Bridge
of
Spasms
I
split
among
the
atoms
В
тени
Моста
Спазмов
я
распадаюсь
на
атомы,
In
lee
of
Bridge
of
Spasms
I
split
among
the
atoms
В
тени
Моста
Спазмов
я
распадаюсь
на
атомы.
Like
oroboros
I
swallow
tale
like
oroboros
I
swallow
tale
Как
Уроборос,
я
глотаю
свой
хвост,
как
Уроборос,
я
глотаю
свой
хвост.
A
Raw
nerve
stretches
ganglion
curve
till
ventricles
erupt
Обнаженный
нерв
растягивает
изгиб
ганглия,
пока
не
взорвутся
желудочки,
I
flow
like
blood
through
floating
vein's
arterial
aqueduct
Я
теку,
как
кровь,
по
парящей
вене,
по
артериальному
акведуку.
Crest
the
arch,
gaze
aghast,
upon
Oblique
of
Great
Divide
Достигаю
вершины
арки,
смотрю
в
ужасе
на
Наклонный
откос
Великой
Разделительной
Черты,
It
mirrors
morass,
life-spans'
collapse,
loop
of
ego's
pride
Он
отражает
трясину,
крах
жизней,
петлю
гордыни
эго.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ole Andre Farstad, Olve Eikemo, Simon Dancaster
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.