Abbath - Winterbane - traduction des paroles en allemand

Winterbane - Abbathtraduction en allemand




Winterbane
Winterbann
Cleanse steel in carnage, Unleash chthonic Darkness
Reinige Stahl im Gemetzel, Entfessle chthonische Dunkelheit
Scud stochastic vortex, Blitz vicious bastards
Rase stochastischer Wirbel, Schlag zu, niederträchtige Bastarde
Sheath blades in carcass, Disembowel tangled skein
Stecke Klingen in Kadaver, Weide das verworrene Knäuel aus
Upon ripe flesh we harvest, Human grain mortal pain
Auf reifem Fleisch ernten wir, Menschliches Korn, sterblicher Schmerz
Reaper rides on, Genocides' arc of scythes
Der Schnitter reitet weiter, Der Sensenbogen des Völkermords
Combat casts the warrior, Warfare marks the age
Der Kampf formt den Krieger, Kriegsführung prägt das Zeitalter
Stone to bronze to iron, Steel is our rage!
Stein zu Bronze zu Eisen, Stahl ist unsere Wut!
Blood soaked grimoires spell, Hell a million ways
Blutgetränkte Grimoires buchstabieren, Hölle auf eine Million Arten
Vellum spills the venom, A poison chalice sprays
Pergament vergießt das Gift, Ein giftiger Kelch versprüht
Gods of War, Exhort the hordes as battle roars
Götter des Krieges, Spornt die Horden an, während die Schlacht tost
A Dragon dives, Belching hives of serpent flies
Ein Drache stürzt herab, Speiend Nester von Schlangenfliegen
Scribes skewer history, Truth dies in the telling
Schreiber spießen die Geschichte auf, Wahrheit stirbt im Erzählen
Scribes skewer history, Truth dies in the yelling of lies
Schreiber spießen die Geschichte auf, Wahrheit stirbt im Schreien von Lügen
Afford us our sins, Bloodlust our wings
Gewährt uns unsere Sünden, Blutdurst unsere Flügel
In death's domain of Winter Bane
In der Todesdomäne des Winterbanns
Death wept that grim day, Gutting ghost from viscera
Der Tod weinte an jenem düsteren Tag, Den Geist aus den Eingeweiden reißend
Flaying soul from the clay, Cleaving mind from terror
Die Seele vom Lehm schindend, Den Verstand vom Terror spaltend
Reavers rode roughshod, 'Cross the skull-crushed plain
Räuber ritten rücksichtslos, Über die schädelzertrümmerte Ebene
Legions mass the grave, Where spirits shriek insane
Legionen füllen das Grab, Wo Geister wahnsinnig kreischen
Fire drakes dive, Burn ranks alive, Dead worlds collide
Feuerdrachen stürzen herab, Verbrennen Ränge lebendig, Tote Welten kollidieren
Ravens glide, Swoop and pluck the Hero's eyes
Raben gleiten, Stoßen herab und picken des Helden Augen
Scars carve the memory, Truth lies in the cutting
Narben schnitzen die Erinnerung, Wahrheit liegt im Schneiden
Scars carve the memory, Truth lies in the culling of lies
Narben schnitzen die Erinnerung, Wahrheit liegt im Ausmerzen von Lügen
Seraphim soar above the ichor
Seraphim schweben über dem Götterblut
The sea of slain at Winter Bane
Das Meer der Erschlagenen beim Winterbann
Wilderness will not claim the beast
Die Wildnis wird das Biest nicht beanspruchen
Nor civilized state deny its feast
Noch verwehrt der zivilisierte Staat sein Festmahl
Not gibberish of madman, hysteric chant of priest
Nicht das Gestammel des Wahnsinnigen, der hysterische Gesang des Priesters
Nor lovers' brutal sighs, lend the savage peace
Noch der Liebenden brutale Seufzer, verleihen dem Wilden Frieden
A demon raised in flames must stride
Ein in Flammen erzogener Dämon muss schreiten
Stricken trails in stark divide
Gezeichnete Pfade in starrer Kluft
The frozen waste of Winterbane
Die gefrorene Ödnis von Winterbann
To face the monster still inside
Um dem Monster zu begegnen, das noch innen ist
Deep within its burning eyes
Tief in seinen brennenden Augen
A killer stirs, starts to rise...
Ein Mörder regt sich, beginnt sich zu erheben...
Reavers ride the ice-crest tides
Räuber reiten die Eiskamm-Wogen
Thunderous hooves churn the skies.
Donnernde Hufe durchwühlen die Himmel.





Writer(s): Olve Eikemo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.