Abbey Simon - Waltzes, Op.64 (No I In D-Flat Major) - traduction des paroles en allemand




Waltzes, Op.64 (No I In D-Flat Major)
Walzer, Op.64 (Nr. 1 in Des-Dur)
ねえ聞いてよ 私のカレ かわいい犬が大好きで
Hey, hör mal zu, mein Freund liebt süße Hunde über alles,
遊びに来たって 私に見向きもしないで 小犬と
und wenn er zu Besuch kommt, beachtet er mich überhaupt nicht, sondern nur den kleinen Hund und
ワン! 遊んでばかりで ワン! いやんなっちゃうのよ
Wuff! Er spielt nur mit ihm, Wuff! Das ist so ärgerlich.
小犬も小犬で うっとりしちゃって シッポを振り振り
Und der kleine Hund ist auch ganz entzückt und wedelt mit dem Schwanz,
ワン! カレをなめてるの ワン! みじめなこの私
Wuff! Er leckt meinen Freund ab, Wuff! Und ich bin so elend.
カレは小犬を やさしく抱き 鼻の頭に キッスしてる
Mein Freund hält den kleinen Hund zärtlich und küsst ihn auf die Nasenspitze.
そばで私 指くわえて しょんぼり見ているだけなの
Ich stehe daneben, schaue sehnsüchtig zu und bin ganz traurig.
愛の言葉も あまいキスも カレは忘れて帰っちゃうの
Liebesworte und süße Küsse vergisst mein Freund und geht einfach nach Hause.
いつもいつも 私ひとり残され涙
Immer, immer bleibe ich allein zurück und weine.
そうよこの犬 女の子だ つまり私の恋敵だ
Ja, dieser Hund ist ein Weibchen, also meine Rivalin.
もしもカレを取られたなら 二度と恋はできないかも
Wenn er mir weggenommen wird, kann ich mich vielleicht nie wieder verlieben.
きっと私は 売れ残って 一人ぼっちのおばあちゃんよ
Ich werde sicher unverkauft bleiben und eine einsame alte Frau werden.
いやよいやよ 捨ててやるわ 憎い小犬め
Nein, nein, ich werde sie loswerden, diese verhasste kleine Hündin.
さあいらっしゃい 遊びましょうよ
Komm her, lass uns spielen,
私のかわいい 小犬ちゃん
meine süße kleine Hündin.
なんにもしないわ なぜ逃げるの?
Ich werde dir nichts tun, warum läufst du weg?
気配を察して 小犬は逃げだす 逃がしはしないと
Die kleine Hündin spürt die Gefahr und rennt weg. Ich lasse sie nicht entkommen,
目尻をつり上げ 私は裸足で 小犬を追跡
mit wütendem Blick verfolge ich sie barfuß.
キャン! ドアから外へと キャン!
Wuff! Aus der Tür hinaus, Wuff!
あとから私も ホウキふり上げ 小犬を追う
Ich renne hinterher und schwinge den Besen, um die kleine Hündin zu verfolgen.
カレを返せと 叫びながら
Ich schreie, dass sie meinen Freund zurückgeben soll,
だけどだけど つかまらない 憎い小犬よ
aber, aber ich kann sie nicht fangen, diese verhasste kleine Hündin.
ぶつかるクルマ 割れるガラス お巡りさんも 町の人も
Zusammenstoßende Autos, zerbrechendes Glas, Polizisten und Stadtbewohner,
私たちの あとを追って 息をきらせ 鬼ごっこ
alle verfolgen uns atemlos, ein wildes Fangen.
町はメチャクチャ まるで戦争
Die Stadt ist ein Chaos, wie im Krieg.
やっと小犬を つかまえたら
Als ich die kleine Hündin endlich fange,
カレがカレが 腕組みして にらみつけてた
steht mein Freund da, verschränkt die Arme und starrt mich wütend an.
ワン! ワン!
Wuff! Wuff!





Writer(s): Frederic Chopin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.