Abd Al Malik - Gilles Ecoute Un Disque De Rap Et Fond En Larmes - traduction des paroles en allemand




Gilles Ecoute Un Disque De Rap Et Fond En Larmes
Gilles hört eine Rap-Platte und bricht in Tränen aus
Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'y rester et d'en sortir.
Wenn man etwas tut, geht es darum, darin zu bleiben und herauszukommen.
Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'en sortir et d'y rester.
Wenn man etwas tut, geht es darum, herauszukommen und darin zu bleiben.
Gilles il est pas laid,
Gilles, er ist nicht hässlich,
Il a les cheveux mi-longs et il est plus tout jeune ça s'voit.
Er hat halblange Haare und er ist nicht mehr ganz jung, das sieht man.
Il aime pas les animaux non, mais il est tapi chez lui comme un chat,
Er mag keine Tiere, nein, aber er kauert zu Hause wie eine Katze,
Avec des livres,
Mit Büchern,
Avec le souvenir d'avoir été ivre mais pas que de joie.
Mit der Erinnerung, betrunken gewesen zu sein, aber nicht nur vor Freude.
Ses yeux vitreux posent leur doigt sur cette
Seine glasigen Augen legen ihren Finger auf dieses
Vie qui est d'vnue une vitrine juste comme ça.
Leben, das zu einem Schaufenster geworden ist, einfach so.
Il sort encore, se mélange toujours aux autres, même si il gueule, m
Er geht immer noch aus, mischt sich immer noch unter die anderen, auch wenn er schreit, m
ême si il insulte, ne vous y trompez pas,
auch wenn er beleidigt, täuschen Sie sich nicht,
Il sait toujours reconnaitre le beau dans le langage surtout
Er weiß immer noch das Schöne in der Sprache zu erkennen, besonders
Quand il déplie et redéboite façon neuve c'qui à toujours été là.
Wenn er auf neue Weise auseinandernimmt und wieder zusammensetzt, was schon immer da war.
C'est vrai qu'il pose et qu'il se pose beaucoup de question Gilles.
Es stimmt, dass er posiert und dass er sich viele Fragen stellt, Gilles.
Il trouve que tout est bien tant que ça
Er findet, dass alles gut ist, solange es
Fait pas de nous des loques c'est déjà ça.
uns nicht zu Wracks macht, das ist schon etwas.
Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'y rester et d'en sortir.
Wenn man etwas tut, geht es darum, darin zu bleiben und herauszukommen.
Lorsqu'on fait quelque chose il s'agit d'en sortir et d'y rester.
Wenn man etwas tut, geht es darum, herauszukommen und darin zu bleiben.
Gilles, il s'en tape d'être beau,
Gilles, es ist ihm egal, schön zu sein,
Il s'dit le plus important c'est de rester fidèle à
Er sagt sich, das Wichtigste ist, treu zu bleiben
Soi et surtout de ne pas tout faire tourner autour de soi.
sich selbst und vor allem, nicht alles um sich selbst drehen zu lassen.
Il aime comme un animal qui dans un lieu qu'il ne connaitrait
Er liebt wie ein Tier, das an einem Ort, den es nicht kennen würde,
Pas, chercherait l'endroit il se dirait "j'suis chez moi".
nicht, den Ort suchen würde, an dem es sich sagen würde "ich bin zu Hause".
Avec des livres,
Mit Büchern,
Se souv'nant avoir parlé le hollandais et s'être app'lé Spinoza.
Er erinnert sich, Holländisch gesprochen und Spinoza geheißen zu haben.
Ses yeux s'aggipent aux p'tites choses,
Seine Augen klammern sich an die kleinen Dinge,
Celles qui permettent de comprendre que c'était p'tet pas tout à fait
Jene, die es erlauben zu verstehen, dass es vielleicht nicht ganz
Comme ça, mais il a su rester un mec simple,
so war, aber er hat es verstanden, ein einfacher Kerl zu bleiben,
Un parmi tout les autres,
Einer unter all den anderen,
Parce que tendre et fraternel c'est à c'prix là.
Denn zärtlich und brüderlich zu sein, hat diesen Preis.
Il le sais comme son pote Félix, comme son gars Michel,
Er weiß es wie sein Kumpel Félix, wie sein Kumpel Michel,
Parce que pour lui se sont des types qui pensent droit.
Denn für ihn sind das Typen, die geradeaus denken.
C'est vrai qu'il trouve cette époque naze, mais d'un autre côté, il
Es stimmt, dass er diese Epoche beschissen findet, aber andererseits, er
S'dit que ceux qui la vivent,
sagt sich, dass diejenigen, die sie erleben,
Ils s'en rendent pas vraiment compte
sich dessen nicht wirklich bewusst sind
Alors c'est p'tet pas si grave que ça.
Also ist es vielleicht nicht so schlimm.
Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'y rester et d'en sortir.
Wenn man etwas tut, geht es darum, darin zu bleiben und herauszukommen.
Lorsqu'on fait quelque chose il s'agit d'en sortir et d'y rester.
Wenn man etwas tut, geht es darum, herauszukommen und darin zu bleiben.
Gilles, il est élégant à sa manière, c'e
Gilles, er ist elegant auf seine Weise, es i
St pas une gravure de mode, non, c'est juste lui quoi.
st kein Modetyp, nein, es ist einfach er, halt.
Il aime comme un bête curieuse,
Er liebt wie ein neugieriges Tier,
C'est c'qui l'a poussé à acheter ce disque de rap je crois.
Das ist es, was ihn dazu gebracht hat, diese Rap-Platte zu kaufen, glaube ich.
Avec des livres, parce que les rappeurs écrivent,
Mit Büchern, denn Rapper schreiben,
C'est se lancer dans une affaire universelle, dit-il à haute voix.
Das bedeutet, sich auf eine universelle Angelegenheit einzulassen, sagt er laut.
Ses yeux restèrent figés sur la pochette du CD, i
Seine Augen blieben auf dem CD-Cover haften, e
L s'gratta la tête et se dit " pourquoi pas?".
r kratzte sich am Kopf und sagte sich "warum nicht?".
Mais au fait, saviez-vous qu'il habitait non loin de la rue
Aber übrigens, wussten Sie, dass er unweit der Straße wohnte
Nollet, la rue Verlaine vivait, plein d'absinthe et de vodka.
Nollet, der Straße, in der Verlaine lebte, voller Absinth und Wodka.
Il s'apprêtait à écouter un disque de rap classique au sens de
Er bereitete sich darauf vor, eine klassische Rap-Platte zu hören, im Sinne von
Consternant, égotripé,, bourré d'clichés, du (ptit mére?), de l
Bestürzend, egozentrisch,, voller Klischees, von (ptit mére?), von G
Ieux communs et d'attitude,
emeinplätzen und Attitüde,
Pseudos-gangsta mais à c'moment
Pseudo-Gangsta, aber in diesem Moment
D'l'histoire il ne le savait pas encore. "
der Geschichte wusste er es noch nicht. "
C'est vrai qu'on à les poètes qu'on mérite", pensa-t-il, ma
"Es stimmt, dass wir die Dichter haben, die wir verdienen", dachte er, ab
Is après l'avoir écouté, qu
er nachdem er es gehört hatte, al
And la platine s'arrêta, il éclata en sanglots.
s der Plattenspieler anhielt, brach er in Tränen aus.
Lorsqu'on fait quelque chose, il s'agit d'y rester et d'en sortir.
Wenn man etwas tut, geht es darum, darin zu bleiben und herauszukommen.
Lorsqu'on fait quelque chose il s'agit d'en sortir et d'y rester.
Wenn man etwas tut, geht es darum, herauszukommen und darin zu bleiben.
C'est mon cheikh, au Maroc, qui, un jour me l'a dit.
Das hat mir mein Scheich in Marokko eines Tages gesagt.





Writer(s): Regis Ceccarelli, Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.