Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout de noir vêtu (feat. Mattéo Falkone & Wallen)
`(1), `<body>`(1), `<p>`(8), `<span>`(46). Итого: 58 тегов.* Перевод: Должен содержать 58 тегов.```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Ganz in Schwarz gekleidet (feat. Mattéo Falkone & Wallen)
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
que
même
si
tu
voulais
tu
ne
pouvais
enlever
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
du,
selbst
wenn
du
wolltest,
nicht
ausziehen
könntest
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
que
même
si
tu
pouvais
tu
ne
voudrais
enlever
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
du,
selbst
wenn
du
könntest,
nicht
ausziehen
wollen
würdest
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
qui
était
censé
dire
aux
autres
qui
tu
es
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
den
anderen
sagen
sollte,
wer
du
bist
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
qui
te
condamnais
à
vivre
dans
l'obscurité
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
dich
dazu
verurteilte,
im
Dunkeln
zu
leben
J'ai
grandi
dans
la
rue
Ich
bin
auf
der
Straße
aufgewachsen
M.F.
pour
Mattéo
Falkone
M.F.
für
Mattéo
Falkone
J'ai
acquis
du
vécu
Ich
habe
Erfahrung
gesammelt
NHF
on
est
les
mecs
du
Neuhof
NHF,
wir
sind
die
Jungs
aus
dem
Neuhof
Pourquoi
tu
nous
reproches
Warum
wirfst
du
uns
vor,
De
vouloir
remplir
nos
poches?
unsere
Taschen
füllen
zu
wollen?
Que
la
lune
je
décroche?
Dass
ich
den
Mond
herunterhole?
De
plus
vouloir
être
médiocre?
Nicht
mehr
mittelmäßig
sein
zu
wollen?
Massif
en
or
quitte
à
rouler
en
Porsche
Massives
Gold,
und
sei
es,
in
einem
Porsche
zu
fahren
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
que
même
si
tu
voulais
tu
ne
pouvais
enlever
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
du,
selbst
wenn
du
wolltest,
nicht
ausziehen
könntest
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
que
même
si
tu
pouvais
tu
ne
voudrais
enlever
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
du,
selbst
wenn
du
könntest,
nicht
ausziehen
wollen
würdest
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
qui
était
censé
dire
aux
autres
qui
tu
es
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
den
anderen
sagen
sollte,
wer
du
bist
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
qui
te
condamnais
à
vivre
dans
l'obscurité
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
dich
dazu
verurteilte,
im
Dunkeln
zu
leben
Noir
prêt-à-porter,
tout
de
noir
vêtu
Schwarz
Prêt-à-porter,
ganz
in
Schwarz
gekleidet
Tout
se
résume
à
notre
vécu
Alles
lässt
sich
auf
unsere
Erfahrung
reduzieren
J'ai
grandi
dans
la
rue
Ich
bin
auf
der
Straße
aufgewachsen
Avec
trop
rarement
le
sentiment
d'exister
Mit
dem
viel
zu
seltenen
Gefühl
zu
existieren
J'ai
acquis
du
vécu
Ich
habe
Erfahrung
gesammelt
Avec
ces
gens
qui
te
fusillent
du
regard
et
te
parlent
de
paix
Mit
diesen
Leuten,
die
dich
mit
Blicken
durchbohren
und
dir
von
Frieden
erzählen
Pourquoi
on
a
le
seum
dans
le
sang?
Warum
haben
wir
den
Groll
im
Blut?
Devine,
de
qui
sommes-nous
descendants?
Rate
mal,
von
wem
stammen
wir
ab?
Pourtant
ils
admirent
mon
vêtement
Trotzdem
bewundern
sie
mein
Kleidungsstück
Parlent
comme
on
parle
même
quand
on
agit
bêtement
Sprechen
wie
wir
sprechen,
selbst
wenn
wir
uns
dumm
verhalten
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
que
même
si
tu
voulais
tu
ne
pouvais
enlever
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
du,
selbst
wenn
du
wolltest,
nicht
ausziehen
könntest
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
que
même
si
tu
pouvais
tu
ne
voudrais
enlever
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
du,
selbst
wenn
du
könntest,
nicht
ausziehen
wollen
würdest
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
qui
était
censé
dire
aux
autres
qui
tu
es
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
den
anderen
sagen
sollte,
wer
du
bist
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
qui
te
condamnais
à
vivre
dans
l'obscurité
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
dich
dazu
verurteilte,
im
Dunkeln
zu
leben
Noir
prêt-à-porter,
tout
de
noir
vêtu
Schwarz
Prêt-à-porter,
ganz
in
Schwarz
gekleidet
Tout
se
résume
à
notre
vécu
Alles
lässt
sich
auf
unsere
Erfahrung
reduzieren
J'ai
grandi
dans
la
rue
Ich
bin
auf
der
Straße
aufgewachsen
Que
des
bonshommes
Nur
harte
Kerle
Personne
ne
dit
mot
Niemand
sagt
ein
Wort
J'ai
acquis
du
vécu
Ich
habe
Erfahrung
gesammelt
Même
quand
la
stup'
filature
et
te
prennent
en
photo
Selbst
wenn
die
Kripo
dich
beschattet
und
fotografiert
Pourquoi
dans
un
monde
blanc
comme
la
banquise
Warum
in
einer
Welt,
weiß
wie
Packeis,
Tant
de
frères
se
défoncent
et
tisent?
so
viele
Brüder
sich
zudröhnen
und
saufen?
Se
jalousent,
se
brisent
alors
que
dans
la
merde
on
s'enlise?
Sich
beneiden,
zerbrechen,
während
wir
im
Dreck
versinken?
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
que
même
si
tu
voulais
tu
ne
pouvais
enlever
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
du,
selbst
wenn
du
wolltest,
nicht
ausziehen
könntest
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
que
même
si
tu
pouvais
tu
ne
voudrais
enlever
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
du,
selbst
wenn
du
könntest,
nicht
ausziehen
wollen
würdest
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
qui
était
censé
dire
aux
autres
qui
tu
es
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
den
anderen
sagen
sollte,
wer
du
bist
C'est
comme
si
tu
portais
un
vêtement
qui
te
condamnais
à
vivre
dans
l'obscurité
Es
ist,
als
ob
du
ein
Kleidungsstück
tragen
würdest,
das
dich
dazu
verurteilte,
im
Dunkeln
zu
leben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Fayette Fayette-mikano, Laurent Garnier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.