Abd al Malik feat. Aïssa & Fabien Coste - Ce monde ma muse 1.0 feat. Fabien Coste & Aïssa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Abd al Malik feat. Aïssa & Fabien Coste - Ce monde ma muse 1.0 feat. Fabien Coste & Aïssa




Ce monde ma muse 1.0 feat. Fabien Coste & Aïssa
This World My Muse 1.0 feat. Fabien Coste & Aïssa
J'efface les horizontales, pour le verticale
I erase the horizontal, for the vertical
Butine le miel, m'éprend du ciel à présent j'aime
Glean the honey, fall in love with the sky now I love
Sans restriction vois tu maintenant je suis libre
Without restriction do you see now I'm free
Libre enfin dans ma vie, vogue mon cur me porte
Free at last in my life, sail wherever my heart takes me
Et je me pare de sa couronne, c'est l'Amour qui me fait devenir Roi
And I adorn myself with its crown, it is Love that makes me become King
Regarde plus ailleurs tant d'amour me rend ivre
Look no further so much love makes me drunk
Plus rien ne me nuit depuis que je suis près de Lui je donne
Nothing can harm me since I'm close to Him I give
Le cur sans amour est comme un homme sans larme ou un corps sans âme
A heart without love is like a man without tears or a body without a soul
Prendre l'extrême pour le milieu, le Beau pour l'hideux
Take the extreme for the middle, the Beautiful for the hideous
Je m'adresse au monde donne ta main qu'ensemble on forme une ronde
I address myself to the world give your hand that together we form a circle
Je m'adresse au monde pour qu'on puisse partager Ami
I address myself to the world so that we can share Friend
Je m'adresse au monde pour qu'enfin le Soleil nous remplisse
I address myself to the world so that finally the Sun fills us
Mon monde ne pleure plus à voir tes larmes je n'en puis plus
My world no longer cries to see your tears I can't take it anymore
Viens dans mes bras monde ma muse
Come into my arms world my muse
2e Homme je chante le vent pour que tu sèches tes larmes
2nd Man I sing the wind so that you dry your tears
Je fais pleurer le ciel pour que tu baisses les armes
I make the sky cry so that you lay down your arms
T'offre le soleil pour éclaircir le gris de ta vie
Offer you the sun to brighten the grayness of your life
La lune et les étoiles déploient leurs ailes la nuit
The moon and the stars spread their wings at night
Pour qu'enfin mes enfants regardent le ciel et comprennent
So that finally my children look at the sky and understand
Qu'il existe des lumières dans l'ombre de l'espoir
That there are lights in the shadow of hope
Qui ne s'éteigne jamais faut le savoir
Which never goes out must know
Rappel toi ami t'avais 7 ans tu parlais aux oiseaux
Remember friend you were 7 years old you talked to birds
Aux arbres, aux cailloux tout était si beau
To trees, to stones everything was so beautiful
Je suis le monde, j'ai été créé pour toi et oui
I am the world, I was created for you and yes
Je t'aime nous sommes les meilleurs amis de cette vie
I love you we are the best friends of this life
Je me déchaîne, erreur c'est le cri de ma douleur
I rage, error is the cry of my pain
C'est le gémissement de l'enfant maman comprends
It is the groan of the child mother understands
Ton cur est comme moi respecte le, écoute le
Your heart is like me respect it, listen to it
Il contient le secret de cette vie, l'Amour vis le
It contains the secret of this life, live Love
3e Maintenant je vais te parler comme à un fakir
3rd Now I'm going to talk to you like a fakir
Le point commun tu le sais mu par la même chose
The common point you know driven by the same thing
Je sais ce qui te gène c'est l'état des curs
I know what bothers you is the state of the hearts
Désorienté, dévié de l'essentiel
Disoriented, deviated from the essential
Tu sais le cur de l'homme est comme une tasse de lait
You know the heart of man is like a cup of milk
Qu'il faut remplir d'un bon lait et bienfaiteur
That must be filled with good milk and benefactor
Mais de lait avarié c'est dévastateur
But of spoiled milk it is devastating
Une ouverture en quelque sorte à toutes les maladies de l'âme
An opening in a way to all the diseases of the soul
Qui sont pires que celle du corps
Which are worse than that of the body
Terre malgré les événements y-a espoir
Earth despite the events there is hope
Crois Abd al Malik et moi on te ment pas
Believe Abd al Malik and me we are not lying to you
Ce médecin qui donne du lait, on le connaît
This doctor who gives milk, we know him





Writer(s): regis fayette-mikano, f. fayette, mikano, fabien coste


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.