Abd Al Malik feat. Juliette Gréco - Roméo Et Juliette feat.Juliette Greco - traduction des paroles en allemand

Roméo Et Juliette feat.Juliette Greco - Juliette Gréco ‎ , Abd al Malik traduction en allemand




Roméo Et Juliette feat.Juliette Greco
Romeo und Julia feat. Juliette Greco
Il boit une 8-6 ... Mini austin il sort du periph'
Er trinkt ein 8-6 ... Mini Austin, er verlässt die Stadtautobahn
Gangsta Rap culture, cette musique l'a rendu autiste
Gangsta-Rap-Kultur, diese Musik hat ihn autistisch gemacht
Il a rencard avec une fille moitié Brésilienne - moitié Khabyle.
Er hat ein Date mit einem Mädchen, halb Brasilianerin, halb Kabylin.
Gogo danseuse, elle dit être artiste
Gogo-Tänzerin, sie sagt, sie sei Künstlerin
Il connaît toutes les répliques du film Scarface, l
Er kennt alle Dialoge aus dem Film Scarface,
E frère il dit "Mes mains elles sont pas faîtes pour cette merde".
Der Bruder, er sagt: "Meine Hände sind nicht für diese Scheiße gemacht".
La cité l'a vu grandir, lui,
Die Siedlung hat ihn aufwachsen sehen, er,
A tourné la tête Parce que selon le
Hat den Kopf weggedreht, weil man je nach
Contexte on confond force et faiblesse.
Kontext Stärke und Schwäche verwechselt.
Elle chante, elle, rêve de la carrière de Wallen
Sie singt, sie träumt von der Karriere von Wallen
Elle a perdu tout repère depuis le décès d'son père.
Sie hat jede Orientierung verloren seit dem Tod ihres Vaters.
C'est l'allégorie d'une fille facile,
Sie ist die Allegorie eines leichten Mädchens,
Qui est assise à la place du mort,
Das auf dem Platz des Toten sitzt,
Qui pense que "Je t'aime" n'est qu'un mouvement du corps.
Das denkt, dass "Ich liebe dich" nur eine Bewegung des Körpers ist.
Elle oscille, va et vient, se donne et regrette ensuite.
Sie schwankt, kommt und geht, gibt sich hin und bereut es dann.
Lui kiffe, sms, elle se pointe de suite.
Er steht drauf, SMS, sie taucht sofort auf.
Il vend d'la CC alors il joue les barons,
Er verkauft Koks, also spielt er den Baron,
Le duc de la cité,
Den Herzog der Siedlung,
Leurs cœurs battent de concert affective mendicité.
Ihre Herzen schlagen im Einklang, emotionale Bettelei.
Il s'appelle Roméo, elle s'appelle Juliette. Roméo et ... Juliette.
Er heißt Romeo, sie heißt Julia. Romeo und ... Julia.
Il accélère. E
Er beschleunigt. S
Lle rabat un peu le dossier du siège. Il lui dit "Tu es belle!"
ie klappt die Rückenlehne des Sitzes etwas herunter. Er sagt ihr: "Du bist schön!"
Elle s'engouffre dans le piège puis
Sie stürzt sich in die Falle,
Dévie, elle dit: "en ce moment je lis Malraux"
Weicht dann aus, sie sagt: "Im Moment lese ich Malraux"
Elle a une fausse poitrine, les fantasmes d'une Bimbo alors,
Sie hat falsche Brüste, die Fantasien eines Bimbos, also,
Fatalement,
Zwangsläufig,
Ce qui l'intéresse chez elle au départ ... c'est pas son cerveau.
Was ihn an ihr anfangs interessiert ... ist nicht ihr Gehirn.
Elle se rend bien compte et se mordille la
Sie merkt es und beißt sich auf die
Lèvre comme quand gamine elle jouait au cerceau.
Lippe, wie als Kind, als sie mit dem Reifen spielte.
Son monde il est horrible et nos gamins ils y
Seine Welt ist schrecklich und unsere Kinder
Périssent tellement vite, mais, on en est tous là.
Sterben darin so schnell, aber wir sind alle da.
C'est juste l'amour qu'on cherche à vivre,
Es ist nur die Liebe, die wir suchen,
Et si ça part en vrille c'est . c'est que c'est sans modèle.
Und wenn es aus dem Ruder läuft, dann ... dann, weil es kein Vorbild gibt.
T'es livré à toi même et la beauté de la vie
Du bist auf dich allein gestellt und die Schönheit des Lebens
Ne rend pas forcement meilleurs les caractères.
Macht die Charaktere nicht unbedingt besser.
On peut même être sous des apparences contraires, i
Man kann sogar unter gegensätzlichen Erscheinungen sein, i
Ndifférent à l'autre quand la douleur est égo centrée
ndifferent gegenüber dem anderen, wenn der Schmerz egozentrisch ist
Parce qu'en vérité: c'est sur nous même qu'on s'est prosterné.
Denn in Wahrheit: haben wir uns vor uns selbst niedergeworfen.
C'est juste une métaphore qui pourrait être biblique comme le
Es ist nur eine Metapher, die biblisch sein könnte, wie das
Veau d'or parce que notre époque est d'accord dans le désaccord.
Goldene Kalb, denn unsere Zeit ist sich einig in der Uneinigkeit.
On est déchiré par l'absence et le vide.
Wir sind zerrissen von Abwesenheit und Leere.
En prise avec nos paradoxes, le besoin d'amour complique.
Im Griff unserer Paradoxe, das Bedürfnis nach Liebe verkompliziert.
Il s'appelle Roméo, elle s'appelle Juliette. Roméo et Juliette.
Er heißt Romeo, sie heißt Julia. Romeo und Julia.
Elle approche son visage, se rétracte,
Sie nähert ihr Gesicht, zieht sich zurück,
Se demande si au fond, elle même n'est pas une sorte d'offrande.
Fragt sich, ob sie im Grunde nicht selbst eine Art Opfergabe ist.
Sacrifiée sur l'hôtel de toutes celles qui ont mal, q
Geopfert auf dem Altar all derer, die Schmerzen haben, d
Ui souffrent,
ie leiden,
Qui peinent tellement de ne pas avoir confiance en elles.
Die sich so sehr quälen, weil sie kein Vertrauen in sich selbst haben.
Même si elle sais bien que son "Je t'aime" est factice,
Auch wenn sie weiß, dass ihr "Ich liebe dich" unecht ist,
Elle se dit qu'aux yeux de quelqu'un au moins elle existe.
Sagt sie sich, dass sie zumindest in den Augen von jemandem existiert.
Lui, il a sa main gauche sur le volant,
Er, er hat seine linke Hand am Lenkrad,
L'autre sur sa jambe à elle, la voiture file et leurs cœur se fêlent.
Die andere auf ihrem Bein, das Auto rast und ihre Herzen brechen.
Si elle était sa soeur et lui un mec quelconque?
Wenn sie seine Schwester wäre und er irgendein Typ?
Il retire sa main à cette pensée, passe les vitesses et fonce.
Er zieht bei diesem Gedanken seine Hand weg, schaltet und rast davon.
En prison souvent il se disait:
Im Gefängnis sagte er sich oft:
"Quand je sors je change" mais, dehors,
"Wenn ich rauskomme, ändere ich mich", aber draußen,
Son Démon prenait toujours le pas sur son Ange.
Nahm sein Dämon immer die Oberhand über seinen Engel.
Il tourna la tête à gauche et le camion déboula ... ... à droite.
Er drehte den Kopf nach links und der Lastwagen kam ... ... von rechts.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.