Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roméo Et Juliette feat.Juliette Greco
Romeo und Julia feat. Juliette Greco
Il
boit
une
8-6
...
Mini
austin
il
sort
du
periph'
Er
trinkt
ein
8-6
...
Mini
Austin,
er
verlässt
die
Stadtautobahn
Gangsta
Rap
culture,
cette
musique
l'a
rendu
autiste
Gangsta-Rap-Kultur,
diese
Musik
hat
ihn
autistisch
gemacht
Il
a
rencard
avec
une
fille
moitié
Brésilienne
- moitié
Khabyle.
Er
hat
ein
Date
mit
einem
Mädchen,
halb
Brasilianerin,
halb
Kabylin.
Gogo
danseuse,
elle
dit
être
artiste
Gogo-Tänzerin,
sie
sagt,
sie
sei
Künstlerin
Il
connaît
toutes
les
répliques
du
film
Scarface,
l
Er
kennt
alle
Dialoge
aus
dem
Film
Scarface,
E
frère
il
dit
"Mes
mains
elles
sont
pas
faîtes
pour
cette
merde".
Der
Bruder,
er
sagt:
"Meine
Hände
sind
nicht
für
diese
Scheiße
gemacht".
La
cité
l'a
vu
grandir,
lui,
Die
Siedlung
hat
ihn
aufwachsen
sehen,
er,
A
tourné
la
tête
Parce
que
selon
le
Hat
den
Kopf
weggedreht,
weil
man
je
nach
Contexte
on
confond
force
et
faiblesse.
Kontext
Stärke
und
Schwäche
verwechselt.
Elle
chante,
elle,
rêve
de
la
carrière
de
Wallen
Sie
singt,
sie
träumt
von
der
Karriere
von
Wallen
Elle
a
perdu
tout
repère
depuis
le
décès
d'son
père.
Sie
hat
jede
Orientierung
verloren
seit
dem
Tod
ihres
Vaters.
C'est
l'allégorie
d'une
fille
facile,
Sie
ist
die
Allegorie
eines
leichten
Mädchens,
Qui
est
assise
à
la
place
du
mort,
Das
auf
dem
Platz
des
Toten
sitzt,
Qui
pense
que
"Je
t'aime"
n'est
qu'un
mouvement
du
corps.
Das
denkt,
dass
"Ich
liebe
dich"
nur
eine
Bewegung
des
Körpers
ist.
Elle
oscille,
va
et
vient,
se
donne
et
regrette
ensuite.
Sie
schwankt,
kommt
und
geht,
gibt
sich
hin
und
bereut
es
dann.
Lui
kiffe,
sms,
elle
se
pointe
de
suite.
Er
steht
drauf,
SMS,
sie
taucht
sofort
auf.
Il
vend
d'la
CC
alors
il
joue
les
barons,
Er
verkauft
Koks,
also
spielt
er
den
Baron,
Le
duc
de
la
cité,
Den
Herzog
der
Siedlung,
Leurs
cœurs
battent
de
concert
affective
mendicité.
Ihre
Herzen
schlagen
im
Einklang,
emotionale
Bettelei.
Il
s'appelle
Roméo,
elle
s'appelle
Juliette.
Roméo
et
...
Juliette.
Er
heißt
Romeo,
sie
heißt
Julia.
Romeo
und
...
Julia.
Il
accélère.
E
Er
beschleunigt.
S
Lle
rabat
un
peu
le
dossier
du
siège.
Il
lui
dit
"Tu
es
belle!"
ie
klappt
die
Rückenlehne
des
Sitzes
etwas
herunter.
Er
sagt
ihr:
"Du
bist
schön!"
Elle
s'engouffre
dans
le
piège
puis
Sie
stürzt
sich
in
die
Falle,
Dévie,
elle
dit:
"en
ce
moment
je
lis
Malraux"
Weicht
dann
aus,
sie
sagt:
"Im
Moment
lese
ich
Malraux"
Elle
a
une
fausse
poitrine,
les
fantasmes
d'une
Bimbo
alors,
Sie
hat
falsche
Brüste,
die
Fantasien
eines
Bimbos,
also,
Fatalement,
Zwangsläufig,
Ce
qui
l'intéresse
chez
elle
au
départ
...
c'est
pas
son
cerveau.
Was
ihn
an
ihr
anfangs
interessiert
...
ist
nicht
ihr
Gehirn.
Elle
se
rend
bien
compte
et
se
mordille
la
Sie
merkt
es
und
beißt
sich
auf
die
Lèvre
comme
quand
gamine
elle
jouait
au
cerceau.
Lippe,
wie
als
Kind,
als
sie
mit
dem
Reifen
spielte.
Son
monde
il
est
horrible
et
nos
gamins
ils
y
Seine
Welt
ist
schrecklich
und
unsere
Kinder
Périssent
tellement
vite,
mais,
on
en
est
tous
là.
Sterben
darin
so
schnell,
aber
wir
sind
alle
da.
C'est
juste
l'amour
qu'on
cherche
à
vivre,
Es
ist
nur
die
Liebe,
die
wir
suchen,
Et
si
ça
part
en
vrille
c'est
. c'est
que
c'est
sans
modèle.
Und
wenn
es
aus
dem
Ruder
läuft,
dann
...
dann,
weil
es
kein
Vorbild
gibt.
T'es
livré
à
toi
même
et
la
beauté
de
la
vie
Du
bist
auf
dich
allein
gestellt
und
die
Schönheit
des
Lebens
Ne
rend
pas
forcement
meilleurs
les
caractères.
Macht
die
Charaktere
nicht
unbedingt
besser.
On
peut
même
être
sous
des
apparences
contraires,
i
Man
kann
sogar
unter
gegensätzlichen
Erscheinungen
sein,
i
Ndifférent
à
l'autre
quand
la
douleur
est
égo
centrée
ndifferent
gegenüber
dem
anderen,
wenn
der
Schmerz
egozentrisch
ist
Parce
qu'en
vérité:
c'est
sur
nous
même
qu'on
s'est
prosterné.
Denn
in
Wahrheit:
haben
wir
uns
vor
uns
selbst
niedergeworfen.
C'est
juste
une
métaphore
qui
pourrait
être
biblique
comme
le
Es
ist
nur
eine
Metapher,
die
biblisch
sein
könnte,
wie
das
Veau
d'or
parce
que
notre
époque
est
d'accord
dans
le
désaccord.
Goldene
Kalb,
denn
unsere
Zeit
ist
sich
einig
in
der
Uneinigkeit.
On
est
déchiré
par
l'absence
et
le
vide.
Wir
sind
zerrissen
von
Abwesenheit
und
Leere.
En
prise
avec
nos
paradoxes,
le
besoin
d'amour
complique.
Im
Griff
unserer
Paradoxe,
das
Bedürfnis
nach
Liebe
verkompliziert.
Il
s'appelle
Roméo,
elle
s'appelle
Juliette.
Roméo
et
Juliette.
Er
heißt
Romeo,
sie
heißt
Julia.
Romeo
und
Julia.
Elle
approche
son
visage,
se
rétracte,
Sie
nähert
ihr
Gesicht,
zieht
sich
zurück,
Se
demande
si
au
fond,
elle
même
n'est
pas
une
sorte
d'offrande.
Fragt
sich,
ob
sie
im
Grunde
nicht
selbst
eine
Art
Opfergabe
ist.
Sacrifiée
sur
l'hôtel
de
toutes
celles
qui
ont
mal,
q
Geopfert
auf
dem
Altar
all
derer,
die
Schmerzen
haben,
d
Qui
peinent
tellement
de
ne
pas
avoir
confiance
en
elles.
Die
sich
so
sehr
quälen,
weil
sie
kein
Vertrauen
in
sich
selbst
haben.
Même
si
elle
sais
bien
que
son
"Je
t'aime"
est
factice,
Auch
wenn
sie
weiß,
dass
ihr
"Ich
liebe
dich"
unecht
ist,
Elle
se
dit
qu'aux
yeux
de
quelqu'un
au
moins
elle
existe.
Sagt
sie
sich,
dass
sie
zumindest
in
den
Augen
von
jemandem
existiert.
Lui,
il
a
sa
main
gauche
sur
le
volant,
Er,
er
hat
seine
linke
Hand
am
Lenkrad,
L'autre
sur
sa
jambe
à
elle,
la
voiture
file
et
leurs
cœur
se
fêlent.
Die
andere
auf
ihrem
Bein,
das
Auto
rast
und
ihre
Herzen
brechen.
Si
elle
était
sa
soeur
et
lui
un
mec
quelconque?
Wenn
sie
seine
Schwester
wäre
und
er
irgendein
Typ?
Il
retire
sa
main
à
cette
pensée,
passe
les
vitesses
et
fonce.
Er
zieht
bei
diesem
Gedanken
seine
Hand
weg,
schaltet
und
rast
davon.
En
prison
souvent
il
se
disait:
Im
Gefängnis
sagte
er
sich
oft:
"Quand
je
sors
je
change"
mais,
dehors,
"Wenn
ich
rauskomme,
ändere
ich
mich",
aber
draußen,
Son
Démon
prenait
toujours
le
pas
sur
son
Ange.
Nahm
sein
Dämon
immer
die
Oberhand
über
seinen
Engel.
Il
tourna
la
tête
à
gauche
et
le
camion
déboula
...
...
à
droite.
Er
drehte
den
Kopf
nach
links
und
der
Lastwagen
kam
...
...
von
rechts.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Dante
date de sortie
11-11-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.