Abd Al Malik feat. Juliette Gréco - Roméo Et Juliette - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Abd Al Malik feat. Juliette Gréco - Roméo Et Juliette




Roméo Et Juliette
Romeo And Juliet
Il boit une 8-6 ... Mini austin il sort du periph'
He's drinking an 8.6 ... Mini Austin he comes off the ring road
Gangsta Rap culture, cette musique l'a rendu autiste
Gangsta Rap culture, that music has made him autistic
Il a rencard avec une fille moitié Brésilienne - moitié Khabyle.
He's got a date with a half-Brazilian, half-Kabyle girl.
Gogo danseuse, elle dit être artiste
Go-go dancer, she claims she's an artist
Il connaît toutes les répliques du film Scarface, le frère il dit "Mes mains elles sont pas faîtes pour cette merde".
He knows all the lines from the movie Scarface, brother he says, "My hands weren't made for this bullshit".
La cité l'a vu grandir, lui, a tourné la tête Parce que selon le contexte on confond force et faiblesse.
The projects watched him grow, he got a big head, because depending on the context you confuse strength and weakness.
Elle chante, elle, rêve de la carrière de Wallen
She sings, she dreams of Wallen's career
Elle a perdu tout repère depuis le décès d'son père.
She's lost all her bearings since her father's death.
C'est l'allégorie d'une fille facile, qui est assise à la place du mort, qui pense que "Je t'aime" n'est qu'un mouvement du corps.
She’s the allegory of a loose woman, sitting in the death seat, who thinks “I love you” is just a body movement.
Elle aussi va et vient, se donne et regrette ensuite.
She also comes and goes, gives herself and then regrets it.
Lui kiffe, sms, elle se pointe de suite.
He's loving it, sms, she shows up right away.
Il vend d'la CC alors il joue les barons, le duc de la cité, leurs coeurs battent de concert affective mendicité.
He's selling coke so he plays the kingpin, the duke of the projects, their hearts beat together, emotional destitution.
Il s'appelle Roméo, elle s'appelle Juliette. Roméo et ... Juliette.
His name is Romeo, her name is Juliet. Romeo and ... Juliet.
Il accélère. Elle rabat un peu le dossier du siège. Il lui dit "Tu es belle!"
He speeds up. She lowers the seat back a little. He says, "You're beautiful!"
Elle s'engouffre dans le piège puis dévie, elle dit: "en ce moment je lis Malraux"
She falls into the trap then deviates, she says, "Right now I'm reading Malraux"
Elle a une fausse poitrine, les fantasmes d'une Bimbo alors, fatalement, ce qui l'interesse chez elle au départ ... c'est pas son cerveau.
She has fake breasts, the fantasies of a bimbo so, inevitably, what he's interested in about her initially ... is not her brain.
Elle se rend bien compte et se mordille la lèvre comme quand gamine elle jouait au cerceau.
She realizes it and bites her lip like when she was a little girl playing hopscotch.
Son monde il est horrible et nos gamins ils y périssent tellement vite, mais, on en est tous là.
His world is horrible and our kids perish in it so quickly, but, that's where we all are.
C'est juste l'amour qu'on cherche à vivre, et si ça part en vrille c'est . c'est que c'est sans modèle.
It's just the love we're trying to experience, and if it goes wrong it's . it's because it's without a model.
T'es livré à toi même et la beauté de la vie ne rend pas forcement meilleurs les caractères.
You're left to your own devices and the beauty of life doesn't necessarily make characters better.
On peut même être sous des apparences contraires, indifferent à l'autre quand la douleur est égocentrée parce qu'en vérité: c'est sur nous même qu'on s'est prosterné.
We can even be under contrary appearances, indifferent to the other when the pain is self-centered because in truth: it is to ourselves that we have prostrated ourselves.
C'est juste une métaphore qui pourrait être biblique comme le Veau d'or parce que notre époque est d'accord dans le désaccord.
It's just a metaphor that could be biblical like the Golden Calf because our time is in agreement in disagreement.
On est déchiré par l'absence et le vide.
We are torn by absence and emptiness.
En prise avec nos paradoxes, le besoin d'amour complique.
Grappling with our paradoxes, the need for love complicates things.
Il s'appelle Roméo, elle s'appelle Juliette. Roméo et Juliette.
His name is Romeo, her name is Juliet. Romeo and Juliet.
Elle approche son visage, se rétracte, se demande si au fond, elle même n'est pas une sorte d'offrande.
She brings her face closer, retracts, wonders if deep down she herself isn't some kind of offering.
Sacrifiée sur l'hôtel de toutes celles qui ont mal, qui souffrent, qui peinent tellement de ne pas avoir confiance en elles.
Sacrificed on the altar of all those who are hurting, who are suffering, who are struggling so much because they don't have confidence in themselves.
Même si elle sais bien que son "Je t'aime" est factice, elle se dit qu'aux yeux de quelqu'un au moins elle existe.
Even though she knows her “I love you” is artificial, she tells herself that in someone's eyes at least she exists.
Lui, il a sa main gauche sur le volant, l'autre sur sa jambe à elle, la voiture file et leurs coeur se fèlent.
He, his left hand is on the steering wheel, the other on her leg, the car speeds along and their hearts are breaking.
Si elle était sa soeur et lui un mec quelconque? Il retire sa main à cette pensée, passe les vitesses et fonce.
What if she was his sister and he was some random guy? He withdraws his hand at this thought, shifts gears and speeds off.
En prison souvent il se disait: "quand je sors je change" mais, dehors, son Démon prenait toujours le pas sur son Ange.
In prison he often said to himself, "When I get out I'm going to change" but outside his demon always got the better of his angel.
Il tourna la tête à gauche et le camion déboula ... ... à droite.
He turned his head to the left and the truck came barreling down ... ... to the right.





Writer(s): Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.