Abd Al Malik feat. Matteo Falkone - À contretemps - traduction des paroles en allemand

À contretemps - Abd Al Malik traduction en allemand




À contretemps
Gegen den Takt
S'il te plaît, laisse-moi un peu plus de temps pour renaître à nouveau
Bitte, gib mir ein wenig mehr Zeit, um wiedergeboren zu werden
Pour toi ce n'est qu'un mot, tout se résume à la mort de mon ego
Für dich ist es nur ein Wort, alles läuft auf den Tod meines Egos hinaus
Capitaine Némo dans les profondeurs abyssales de nos maux
Kapitän Nemo in den abgrundtiefen Tiefen unserer Leiden
Mentirai-je en face de mon écho, systématise le fait qu'on soit son propre bourreau
Werde ich meinem Echo ins Gesicht lügen? Es wird zur Regel, dass man sein eigener Henker ist
Et la vie que j'ai menée, pas le temps pour les regrets
Und das Leben, das ich geführt habe, keine Zeit für Bedauern
C'est pas tant pour les regrets, pas de sens à l'insensé
Es geht nicht so sehr ums Bedauern, kein Sinn im Unsinnigen
Sensibilisé, tout mon être mobilisé à acquérir
Sensibilisiert, mein ganzes Wesen mobilisiert, um zu erwerben
Au lieu de simplement vivre à acquérir, à soi-même se mentir
Anstatt einfach zu leben, zu erwerben, sich selbst zu belügen
À acquérir et à la haine s'aguerrir
Zu erwerben und sich im Hass zu stählen
C'est pas la rue qui te bloque bloque
Nicht die Straße blockiert dich, blockiert
C'est pas l'oeil qui te bloque bloque
Nicht das Auge blockiert dich, blockiert
C'est pas l'envie qui te bloque bloque
Nicht der Neid blockiert dich, blockiert
C'est pas l'argent qui te bloque bloque
Nicht das Geld blockiert dich, blockiert
C'est pas l'État qui te bloque bloque
Nicht der Staat blockiert dich, blockiert
C'est pas les profs qui te bloquent bloquent
Nicht die Lehrer blockieren dich, blockieren
C'est pas le temps qui te bloque bloque
Nicht die Zeit blockiert dich, blockiert
Mais c'est toi-même qui te bloques bloques bloques
Sondern du selbst blockierst dich, blockierst, blockierst
Avec le temps, va, tout s'en va comme Léo Ferré
Mit der Zeit vergeht alles, wie bei Léo Ferré
Prisons intérieurs, trop de frères incarcérés
Innere Gefängnisse, zu viele Brüder inhaftiert
L'innommable est nommé mais c'est nous qui sommes décriés
Das Unnennbare wird benannt, aber wir sind es, die verleumdet werden
À la base du désordre on se plaint du manque d'unité
An der Wurzel der Unordnung beklagen wir uns über den Mangel an Einheit
Trop de tombes à fleurir, trop de frères à Fleury
Zu viele Gräber zu schmücken, zu viele Brüder in Fleury
Trop longtemps coupable d'être innocent
Zu lange schuldig, unschuldig zu sein
Verbalement, t'as déjà fait trop de victimes
Verbal hast du schon zu viele Opfer gefordert
Mais dites-moi donc qui du mal est à l'origine, oh!
Aber sagt mir doch, wer der Ursprung des Bösen ist, oh!
C'est pas la rue qui te bloque bloque
Nicht die Straße blockiert dich, blockiert
C'est pas l'oeil qui te bloque bloque
Nicht das Auge blockiert dich, blockiert
C'est pas l'envie qui te bloque bloque
Nicht der Neid blockiert dich, blockiert
C'est pas l'argent qui te bloque bloque
Nicht das Geld blockiert dich, blockiert
C'est pas l'État qui te bloque bloque
Nicht der Staat blockiert dich, blockiert
C'est pas les profs qui te bloquent bloquent
Nicht die Lehrer blockieren dich, blockieren
C'est pas le temps qui te bloque bloque
Nicht die Zeit blockiert dich, blockiert
Mais c'est toi-même qui te bloques bloques bloques
Sondern du selbst blockierst dich, blockierst, blockierst






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.