Paroles et traduction Abd al Malik - Goodbye Guantanamo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goodbye Guantanamo
Goodbye Guantanamo
Nos
espérances
horizontales
Our
horizontal
hopes
C'est
donc
vrai,
nous
sommes
animales
It's
true,
then,
we
are
animals
Ma
vie
est
une
mise
en
abîme
My
life
is
a
mise
en
abyme
Les
manquements
d'une
existence
The
shortcomings
of
an
existence
Sont
l'obscur
d'une
descendance
Are
the
obscurity
of
a
lineage
La
vie
est
telle
un
boomerang
Life
is
like
a
boomerang
Le
paradoxe
est
le
nom
d'un
monstre
Paradox
is
the
name
of
a
monster
L'incohérence
le
démontre
Incoherence
demonstrates
it
Nos
vies
ne
tiennent
qu'à
un
fil
Our
lives
hang
by
a
thread
Et
j'ai
dit
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
And
I
said
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
Nos
bravades
vides
d'idéal
Our
boasts
devoid
of
ideals
C'est
donc
vrai,
nous
sommes
misérables
It's
true,
then,
we
are
wretched
Nos
rêves
n'existent
que
dans
des
films
Our
dreams
only
exist
in
the
movies
Les
absences
d'engagement
The
lack
of
commitment
Font
les
regrets
qui
finiront
Produces
the
regrets
that
will
end
Par
nous
faire
haïr
les
gens
By
making
us
hate
people
Et
à
l'automne
de
notre
déraison
And
in
the
autumn
of
our
unreason
Les
nuits
sont
longues
en
ruminement
The
nights
are
long
in
rumination
Nos
rêves
ne
bougent
pas
d'un
cil
Our
dreams
don't
move
a
muscle
Et
j'ai
dit
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
And
I
said
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
Aux
lendemains
d'
nos
espérances
On
the
morrow
of
our
hopes
Que
savons-nous
d'
la
transcendance
What
do
we
know
about
transcendence?
Est-ce
la
mesure
de
ce
qu'on
vaut?
Is
it
the
measure
of
what
we
are
worth?
Le
respect
de
toute
existence
Respect
for
all
existence
Pose
la
lumière
sur
la
descendance
Shines
a
light
on
lineage
La
vie
est
telle
un
boomerang
Life
is
like
a
boomerang
Et
j'ai
dit
"Goodbye
Guantanamo"
{x3}
And
I
said
"Goodbye
Guantanamo"
{x3}
Comme
tout
ce
qui
éclot
se
fane
As
everything
that
blooms
fades
away
C'est
vrai
qu'on
rendra
tous
l'âme
It's
true
that
we
will
all
give
up
our
souls
Qu'importe
le
siècle
et
son
mal
Regardless
of
the
century
and
its
evil
Ne
sommes-nous
tous
pas
semblables?
Aren't
we
all
the
same?
Et
j'ai
dit
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
And
I
said
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BILAL, ABD AL MALIK, ABD AL MALIK, BILAL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.