Paroles et traduction Abd al Malik - L'alchimiste
L'alchimiste
The alchemist
Je
n'étais
rien,
ou
bien
quelqu
echose
qui
s'en
rapproche,
I
was
nothing,
or
someone
who
comes
close
to
it,
J'étais
vain
et
c'est
bien
c'que
contenait
mes
poches.
I
was
vain
and
that's
what
my
pockets
contained.
J'avais
la
haine,
un
mélange
de
peur,
d'ignorance
et
de
gêne.
I
had
hatred,
a
mixture
of
fear,
ignorance
and
embarrassment.
Je
pleuvais
de
peine,
de
l'inconsistance
de
ne
pas
être
moi-même.
I
was
crying
with
pain,
from
the
inconsistency
of
not
being
myself.
J'étais
mort
et
tu
m'as
rammené
à
la
vie:
I
was
dead
and
you
brought
me
back
to
life:
Je
disais
"j'ai,
ou
je
n'ai
pas";
tu
m'a
appris
à
dire
"je
suis".
I
used
to
say
"I
have,
or
I
haven't";
you
taught
me
to
say
"I
am".
Tu
m'as
dit:
"le
noir,
l'arabe,
le
blanc
ou
le
juif
sont
à
l'homme
ce
que
les
fleurs
sont
à
l'eau"
You
told
me:
"the
black,
the
Arab,
the
white
or
the
Jew
are
to
man
what
flowers
are
to
water"
Oh,
toi
que
j'aime
et
toi,
que
j'aime.
Oh,
you,
whom
I
love,
and
you,
whom
I
love.
J'ai
traversé
tant
d'avenues,
tellement
attendu
ta
venue
I've
been
through
so
many
avenues,
I've
been
waiting
for
your
coming
so
much
Qu'à
ta
vue,
je
ne
savais
plus
si
c'était
toi,
si
c'était
moi
That
at
the
sight
of
you,
I
no
longer
knew
if
it
was
you,
if
it
was
me
Si
c'était
toi,
Eh,
toi
que
j'aime
je
crée
ton
nom
If
it
were
you,
Hey,
you
that
I
love
I
would
create
your
name
Dans
le
désert
des
villes
que
j'traversais
car
In
the
desert
of
the
cities
that
I
was
crossing
because
Sûr
de
ton
existence,
je
savais
que
tu
m'entendrais
Sure
of
your
existence,
I
knew
you
would
hear
me
Et,
toi,
que
j'aime,
Oh,
toi...
que
j'aime
And,
you,
whom
I
love,
Oh,
you...
that
I
love
Je
n'étais
rien,
ou
bien
quelquechose
qui
s'en
rapproche,
I
was
nothing,
or
something
close
to
it,
J'étais
vain
et
c'est
bien
c'que
contenait
mes
poches.
I
was
vain
and
that's
what
my
pockets
contained.
J'avais
la
haine,
un
mélange
de
peur,
d'ignorance
et
de
gêne.
I
had
hatred,
a
mixture
of
fear,
ignorance
and
embarrassment.
Je
pleuvais
de
peine,
de
l'inconsistance
de
ne
pas
être
moi-même.
I
was
crying
with
pain,
from
the
inconsistency
of
not
being
myself.
J'étais
mort
et
tu
m'as
rammené
à
la
vie:
I
was
dead
and
you
brought
me
back
to
life:
Je
disais
"j'ai,
ou
je
n'ai
pas";
tu
m'a
appris
à
dire
"je
suis".
I
used
to
say
"I
have,
or
I
haven't";
you
taught
me
to
say
"I
am".
Tu
m'as
dit:
"le
noir,
l'arabe,
le
blanc
ou
le
juif
sont
à
l'homme
ce
que
les
fleurs
sont
à
l'eau"
You
told
me:
"the
black,
the
Arab,
the
white
or
the
Jew
are
to
man
what
flowers
are
to
water"
Oh,
toi
que
j'aime
et
toi,
que
j'aime.
Oh,
you,
whom
I
love,
and
you,
whom
I
love.
Ni
la
rue,
ni
les
drames,
ne
m'ont
voilé
à
ta
vue
Neither
the
street,
nor
the
dramas,
have
veiled
me
from
your
sight
Même
au
plus
bas,
même
quand
j'disais
que
tout
était
foutu!
Even
at
the
lowest,
even
when
I
said
that
everything
was
fucked
up!
Je
t'aimais
comme
si
je
te
voyait,
I
loved
you
as
if
I
saw
you,
Car
si
je
ne
te
voyait
pas,
je
savais
que
j'étais
vu
par
toi.
Because
if
I
didn't
see
you,
I
knew
that
I
was
seen
by
you.
Et,
toi
que
j'aime.
Tu
es
un
lion
et
ton
coeur
est
un
soleil
And,
I
love
you.
You
are
a
lion
and
your
heart
is
a
sun
L'ultime
secours
de
ceux
perdus
dans
leur
sommeil.
The
ultimate
help
for
those
lost
in
their
sleep.
Et,
toi,
que
j'aime,
Oh,
toi...
que
j'aime
And,
you,
whom
I
love,
Oh,
you...
that
I
love
Je
n'étais
rien,
ou
bien
quelque
chose
qui
s'en
rapproche,
I
was
nothing,
or
something
close
to
it,
J'étais
vain
et
c'est
bien
c'que
contenait
mes
poches.
I
was
vain
and
that's
what
my
pockets
contained.
J'avais
la
haine,
un
mélange
de
peur,
d'ignorance
et
de
gêne.
I
had
hatred,
a
mixture
of
fear,
ignorance
and
embarrassment.
Je
pleuvais
de
peine,
de
l'inconsistance
de
ne
pas
être
moi-même.
I
was
crying
with
pain,
from
the
inconsistency
of
not
being
myself.
Tu
es,
tu
es
l'alchimiste
de
mon
coeur
Tu
es,
tu
es
l'alchimiste
de
mon
coeur
Et,
toi,
que
j'aime,
Oh,
toi...
que
j'aime,
Et,
toi,
que
j'aime,
Oh,
toi...
que
j'aime,
Eh...
oh,
toi
que
j'aime...
Eh...
oh,
toi
que
j'aime...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.