Abd al Malik - L'alchimiste - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Abd al Malik - L'alchimiste




Je n'étais rien, ou bien quelqu echose qui s'en rapproche,
Я был никем или кем-то, кто приближается к этому.,
J'étais vain et c'est bien c'que contenait mes poches.
Я был тщеславен, и именно в этом заключены мои карманы.
J'avais la haine, un mélange de peur, d'ignorance et de gêne.
Во мне была ненависть, смесь страха, невежества и смущения.
Je pleuvais de peine, de l'inconsistance de ne pas être moi-même.
Я плакал от боли, от того, что не был собой.
J'étais mort et tu m'as rammené à la vie:
Я был мертв, а ты вернул меня к жизни:
Je disais "j'ai, ou je n'ai pas"; tu m'a appris à dire "je suis".
Я сказал: меня есть, или у меня нет"; ты научил меня говорить есть".
Tu m'as dit: "le noir, l'arabe, le blanc ou le juif sont à l'homme ce que les fleurs sont à l'eau"
Ты сказал мне: "черный, арабский, белый или еврейский для человека то же, что цветы для воды".
Oh, toi que j'aime et toi, que j'aime.
О, ты, которого я люблю, и ты, которого я люблю.
J'ai traversé tant d'avenues, tellement attendu ta venue
Я прошел столько проспектов, так долго ждал твоего прихода.
Qu'à ta vue, je ne savais plus si c'était toi, si c'était moi
Что при виде тебя я уже не знал, был ли это ты, был ли это я
Si c'était toi, Eh, toi que j'aime je crée ton nom
Если бы это был ты, эх, ты, которого я люблю, я бы создал твое имя.
Dans le désert des villes que j'traversais car
В пустыне городов, через которые я проходил, потому что
Sûr de ton existence, je savais que tu m'entendrais
Я был уверен в твоем существовании, я знал, что ты меня услышишь.
Et, toi, que j'aime, Oh, toi... que j'aime
И ты, которого я люблю, О, ты ... которого я люблю.
Je n'étais rien, ou bien quelquechose qui s'en rapproche,
Я был никем, или чем-то, что приближается к этому,
J'étais vain et c'est bien c'que contenait mes poches.
Я был тщеславен, и именно в этом заключены мои карманы.
J'avais la haine, un mélange de peur, d'ignorance et de gêne.
Во мне была ненависть, смесь страха, невежества и смущения.
Je pleuvais de peine, de l'inconsistance de ne pas être moi-même.
Я плакал от боли, от того, что не был собой.
J'étais mort et tu m'as rammené à la vie:
Я был мертв, а ты вернул меня к жизни:
Je disais "j'ai, ou je n'ai pas"; tu m'a appris à dire "je suis".
Я сказал: меня есть, или у меня нет"; ты научил меня говорить есть".
Tu m'as dit: "le noir, l'arabe, le blanc ou le juif sont à l'homme ce que les fleurs sont à l'eau"
Ты сказал мне: "черный, арабский, белый или еврейский для человека то же, что цветы для воды".
Oh, toi que j'aime et toi, que j'aime.
О, ты, которого я люблю, и ты, которого я люблю.
Ni la rue, ni les drames, ne m'ont voilé à ta vue
Ни улица, ни драмы не заслонили меня от тебя.
Même au plus bas, même quand j'disais que tout était foutu!
Даже на самом низком уровне, даже когда я говорил, что все испорчено!
Je t'aimais comme si je te voyait,
Я любил тебя так, как будто видел тебя.,
Car si je ne te voyait pas, je savais que j'étais vu par toi.
Потому что, если бы я тебя не видел, я бы знал, что меня видит ты.
Et, toi que j'aime. Tu es un lion et ton coeur est un soleil
И ты, которого я люблю. Ты лев, а твое сердце-солнце.
L'ultime secours de ceux perdus dans leur sommeil.
Окончательное спасение тех, кто заблудился во сне.
Et, toi, que j'aime, Oh, toi... que j'aime
И ты, которого я люблю, О, ты ... которого я люблю.
Je n'étais rien, ou bien quelque chose qui s'en rapproche,
Я был ничем, или чем-то, что приближается к этому.,
J'étais vain et c'est bien c'que contenait mes poches.
Я был тщеславен, и именно в этом заключены мои карманы.
J'avais la haine, un mélange de peur, d'ignorance et de gêne.
Во мне была ненависть, смесь страха, невежества и смущения.
Je pleuvais de peine, de l'inconsistance de ne pas être moi-même.
Я плакал от боли, от того, что не был собой.
Tu es, tu es l'alchimiste de mon coeur
Ты, ты алхимик моего сердца
Et, toi, que j'aime, Oh, toi... que j'aime,
И ты, которого я люблю, О, ты ... которого я люблю.,
Eh... oh, toi que j'aime...
Эх ... О, ты, которого я люблю...





Writer(s): Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.