Abd al Malik - La gravité - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Abd al Malik - La gravité




La gravité
Gravity
A l'arrière train du bus quatorze comme à la remorque de la vie
At the back of the bus fourteen, like at life's trailer hitch,
Je suis amorphe coté fenêtre, les yeux assis dans le vide
I'm amorphous by the window, eyes seated in the void,
A ne surtout pas me demander si la vie me considère comme un brave
Not to ask myself if life considers me brave,
Je viens d'un lieu chacun se complait à être grave
I come from a place where everyone indulges in being serious.
Tourner en rond dans ces ruelles de la vie, que même les lampadaires n'éclairent plus
Going around in circles in these alleyways of life, that even the streetlights no longer illuminate,
Être baigné dans le noir et pourtant, se croire dans la lumière totalement nu
Being bathed in darkness and yet, believing oneself to be in the light, totally naked,
Sortir la tête de l'eau ou se noyer dans le fantasme
Getting one's head above water or drowning in fantasy,
Je viens d'un lieu chacun se complait à être grave
I come from a place where everyone indulges in being serious.
Je me blesse tout le temps avec le tranchant de l'orgueil
I hurt myself all the time with the edge of pride,
Je suis de ceux qui lentement deviennent leur propre cercueil
I am one of those who slowly become their own coffin,
Je suis aveuglé par des murailles de tours
I am blinded by walls of towers,
Je me dis: Il ne peut rien y avoir derrière ces remparts
I tell myself: There can be nothing behind these ramparts,
Je viens d'un lieu chacun se complait à être grave
I come from a place where everyone indulges in being serious.
Avoir la prétention d'être soi, on se connaît toujours trop peu
Having the pretense of being oneself, we always know ourselves too little,
Donner du sang cette pensée me rend exceptionnel en ce lieu
Giving blood, this thought makes me exceptional in this place,
Provincée mon existence il fut un temps ou Paris, j'y serais allé même à la nage
My existence was provincial, there was a time when I would have gone to Paris, even by swimming,
Je viens d'un lieu chacun se complait à être grave
I come from a place where everyone indulges in being serious.
Au volant de ma Z3 bleue ciel comme aux commandes de ma vie
At the wheel of my sky-blue Z3, like at the controls of my life,
Je suis les cheveux au vent que cette vie bonde que je conduis
I am the hair in the wind, this bouncing life that I drive,
A me demander si je crois en la justice
Asking myself if I believe in justice,
Je dirais que je suis heureux d'être à ma place
I would say that I am happy to be in my place,
Je viens d'un lieu rien n'est jamais vraiment grave
I come from a place where nothing is ever really serious.
Rouler à fond sur l'autoroute de la vie tellement éclairée qu'on en perd la vue
Driving at full speed on the highway of life, so lit up that you lose your sight,
Prendre son bain debout, un problème des solutions n'en parlons plus
Taking a shower standing up, one problem, solutions, let's not talk about it anymore,
Voir l'argent comme un moyen et non comme une faim, ça calme
Seeing money as a means and not as a hunger, it calms you down,
Je viens d'un lieu rien n'est jamais vraiment grave
I come from a place where nothing is ever really serious.
Je ne suis pas de ceux qui se considèrent être quelqu'un parce que je suis avec quelque chose
I am not one of those who consider themselves to be someone because I was born with something,
Je suis tellement égoïste que je pense plus aux autres qu'à moi, c'est drôle
I am so selfish that I think more about others than myself, it's funny,
Mais il m'arrive d'être triste et ces joues mouillées se sont de vraies larmes
But sometimes I am sad and these wet cheeks are real tears,
Même si, je viens d'un lieu rien n'est jamais vraiment grave
Even if, I come from a place where nothing is ever really serious.
Avoir mal à la bourgeoisie comme Che Guevara
Having a grudge against the bourgeoisie like Che Guevara,
Se lever chaque matin sans réellement savoir pourquoi
Getting up every morning without really knowing why,
Souffrir du non sens, une maladie qui n'épargne aucun personnage
Suffering from nonsense, a disease that spares no character,
Je viens d'un lieu rien n'est jamais vraiment grave
I come from a place where nothing is ever really serious.
Je viens d'un lieu chacun se complait à être grave
I come from a place where everyone indulges in being serious.
La gravitée, mesdames et messieurs.
Gravity, ladies and gentlemen.





Writer(s): Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.