Paroles et traduction Abd al Malik - Le Marseillais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
est
arrivé
comme
Belsunce
dans
notre
quartier
Он
появился
в
нашем
районе
как
Бельсанс
Comme
s'il
débarquait
d'un
livre
de
Pagnol
Словно
сошёл
со
страниц
романов
Паньоля.
C'est
sensiblement
pareil
le
Neuhof
et
le
Quartier
Nord
Они
так
похожи,
Нойхоф
и
Северный
квартал,
Violent
comme
nous
sauf
que
lui,
dégageait
notre
ciel
Жестокие,
как
и
мы,
но
он
один,
казалось,
освещал
наше
небо,
Comme
le
mistral
lorsqu'il
parlait
Словно
мистраль,
когда
говорил
он,
Il
disait:"
Je
crains
dégun
avec
la
confiance
de
ceux
qu'ont
Он
говорил:
"Я
не
боюсь
стволов",
- с
уверенностью
тех,
у
кого
Le
soleil
comme
patrie."
Солнце
- родина.
Il
tirait
selon
lui
sa
baraka
de
la
Bonne
Mère
quand
il
faisait
de
la
tune
Он
говорил,
что
его
баракят
- от
Богоматери-хранительницы,
когда
деньги
к
нему
текли
рекой,
Et
ça
nous
faisait
"goleri"
И
это
нам,
знаешь
ли,
льстило.
A
l'époque,
franchement,
on
ne
pensait
qu'à
notre
gueule
pour
être
honnête
Тогда,
если
честно,
мы
думали
только
о
своей
шкуре,
Alors
que
lui,
il
envoyait
des
mandats
à
ses
potes
à
la
prison
des
Baumettes
А
он
отправлял
деньги
своим
друзьям
в
тюрьму
Бометт.
Quand
le
soleil
tapait
fort,
il
nous
parlait
des
îles
du
Frioul
Когда
солнце
палило
нещадно,
он
рассказывал
нам
об
островах
Фриул
Avec
tant
d'éloquence
que
dans
la
cité
on
disait
qu'il
était
fou!
С
таким
красноречием,
что
в
квартале
его
считали
сумасшедшим!
Il
était
rasta
mais
plutôt
côté
Massilia
Sound
System
Он
был
растаманом,
но
скорее
в
стиле
Massilia
Sound
System,
Avec
l'esprit
de
Marius
en
plus
mais
côté
victime
du
système.
С
бунтарским
духом
Мариуса,
но
при
этом
- жертва
системы.
Le
Marseillais,
on
est
là,
seul,
seul
(4x)
Марселец,
я
здесь,
один,
один
(4x)
Il
avait
le
biais
pour
faire
caguer
son
monde
У
него
был
талант
действовать
всем
на
нервы,
Parce
qu'il
pouvait
être
lourd
quand
ça
le
prenait
Потому
что
он
мог
быть
невыносимым,
когда
его
заносило,
Et
dans
la
cité
on
finit
toujours
par
ostraciser
celui
qui
fait
de
l'ombre
А
в
квартале
всегда
в
итоге
изгоняют
того,
кто
бросает
тень,
Et
avec
son
tempérament
mistral,
fallait
surtout
pas
l'incendier
И
с
его-то
мистральным
характером,
лучше
было
его
не
злить.
Il
commençait
à
avoir
du
mal
à
traîner
son
ombre
jusqu'au
soleil
Ему
становилось
всё
труднее
тянуть
свою
тень
к
солнцу,
Mais
avec
toujours
l'âme
de
ceux
qui
sont
unis
par
une
ville
Но
в
нём
всё
ещё
жила
душа
тех,
кого
объединяет
один
город.
Il
disait
que
même
loin
Notre-dame
montait
la
gare
pour
lui
Он
говорил,
что
даже
издалека
Нотр-Дам
провожает
его
взглядом
до
вокзала,
Mais
c'est
surtout
dans
notre
milieu
que
les
valeurs
commençaient
à
se
taire
Но,
по
правде
говоря,
именно
в
нашей
среде
ценности
начинали
угасать.
Pourtant
lui
en
loyauté
restait
aussi
traditionnel
comme
une
bouillabaisse
Он
же,
в
своей
преданности,
оставался
таким
же
традиционным,
как
буйабес.
Quand
le
soleil
hissait
son
drapeau,
il
nous
contait
les
calanques
de
Sormiou
Когда
солнце
поднимало
свой
флаг,
он
рассказывал
нам
о
бухтах
Сомью,
Comme
une
contrée
magique
et
dans
la
cité
on
disait
qu'il
était
fou
Как
о
волшебной
стране,
и
в
квартале
его
считали
сумасшедшим.
Toujours
rasta
mais
il
virait
côté
mauvais
trip
Всё
ещё
растаман,
но
он
всё
больше
склонялся
к
бэд-трипу,
Un
peu
dans
le
style
Fanny
côté
esprit
de
sacrifice
Немного
в
стиле
Фанни,
если
говорить
о
самопожертвовании.
Il
souriait
mais
piquait
du
nez
à
cause
de
l'héroïne
Он
улыбался,
но
клевал
носом
из-за
героина.
Baver
fait
du
bien
à
Bertrand
avec
Laurent
caguant
"Плевать
- это
хорошо",
- пел
Бернар,
а
Лоран
вторил
ему.
Lui,
il
nous
aimait
vraiment
quand
nous
on
le
trouvait
juste
marrant
Он
любил
нас
по-настоящему,
когда
мы
просто
смеялись
над
ним.
En
vrai
c'est
à
cause
de
nous,
à
cause
de
la
cité
qu'il
n'a
plus
été
clean
По
правде
говоря,
это
из-за
нас,
из-за
квартала,
он
перестал
быть
чистым.
Parce
qu'après
Avignon
c'est
le
nord
et
le
climat
peut
y
être
glacial
Потому
что
после
Авиньона
- север,
а
там
климат
может
быть
ледяным
Pour
tous
ceux
de
toutes
les
couleurs
qui
sont
de
la
race
de
Frédéric
Mistral
Для
всех,
кто,
независимо
от
цвета
кожи,
принадлежит
к
расе
Фредерика
Мистраля.
On
le
regardait
comme
s'il
n'était
pas
comme
nous
et
c'était
bête!
Мы
смотрели
на
него
так,
словно
он
был
не
таким,
как
мы,
и
как
же
это
глупо!
Parce
que
comme
il
le
disait
lui-même,
on
était
tous
pareils,
prisonniers
de
la
Tess
Ведь,
как
он
сам
говорил,
мы
все
были
одинаковы,
узники
Тесс.
Alors
qu'il
y
avait
un
cagnard
à
faire
évaporer
la
mer
В
то
время
как
на
улице
стояла
такая
жара,
что
даже
море
могло
бы
испариться,
Lui
il
était
allongé
dans
une
cave
du
Grand
Test
Он
лежал
в
подвале
Гран-Теста.
Il
était
plus
ou
moins
rasta
mais
côté
Jim
Morrison
Он
был
в
каком-то
роде
растаманом,
но
скорее
в
стиле
Джима
Моррисона.
La
vie
avait
été
pour
lui
comme
Panis
pour
Césario
Жизнь
обошлась
с
ним
так
же,
как
Панис
с
Цезарем.
Et
maintenant
il
n'y
avait
plus
personne!
И
теперь
рядом
не
осталось
никого!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Jean Loup Dabadie
Album
Dante
date de sortie
27-10-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.