Paroles et traduction Abd al Malik - Le meilleur des mondes/Brave New World
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le meilleur des mondes/Brave New World
The Best of All Possible Worlds/Brave New World
Bien
évidemment
il
y
a
Haïti
Of
course
there
is
Haiti
Ceux
qu'ont
pour
épée
de
Damoclès
un
tsunami
Those
who
have
a
tsunami
as
the
Sword
of
Damocles
Bien
évidemment
il
y
a
tous
ceux
au
bord
de
la
rupture
Of
course
there
are
all
those
on
the
brink
of
collapse
Ceux
qui
vivent
en
France
comme
dans
une
sépulture
Those
who
live
in
France
as
if
in
a
tomb
Bien
évidemment
que
l'argent
n'est
pas
tout
Of
course
money
isn't
everything
Mais
en
avoir
un
peu,
ça
change
tout
But
having
a
little
bit
changes
everything
Bien
évidemment
qu'on
est
tous
spirituels
Of
course
we
are
all
spiritual
Qu'on
donne
tous
peu
d'importance
à
la
matière
That
we
all
give
little
importance
to
matter
{Refrain,
x2}
{Chorus,
x2}
Pleurer
sur
ce
dancefloor
étrange,
d'autres
y
dansent
Crying
on
this
strange
dance
floor,
others
are
dancing
Vivre
dans
le
meilleur
des
mondes,
mondes
Living
in
the
best
of
all
worlds,
worlds
Bien
évidemment
il
y
a
les
combats
qu'on
mène
Of
course
there
are
fights
that
we
have
Et
les
têtes
que
l'on
tire
And
the
shots
we
pull
Bien
évidemment
la
sagesse
dans
la
défaite
Of
course
wisdom
in
defeat
Et
la
foi
en
l'avenir
And
faith
in
the
future
Cur
sur
les
épaules
mesurons
la
distance
The
furrow
on
our
shoulders
measures
the
distance
Des
rêves
devenus
regrets
qui
nous
séparent
de
notre
enfance
Of
dreams
turned
into
regrets
that
separate
us
from
our
childhood
Bien
évidemment
qu'on
est
restés
des
gens
biens
Of
course
we
have
remained
good
people
Vu
qu'on
est
un
peu
musiciens
Since
we
are
a
little
bit
musicians
{Au
Refrain,
x2}
{To
the
Chorus,
x2}
Pleurer
sur
ce
dancefloor
étrange,
d'autres
y
dansent
Crying
on
this
strange
dance
floor,
others
are
dancing
Vivre
dans
le
meilleur
des
mondes,
mondes
Living
in
the
best
of
all
worlds,
worlds
Bien
évidemment
on
rêve
de
s'en
sortir
Of
course
we
dream
of
getting
out
of
here
À
vol
d'oiseau
je
vois
déjà
l'Amérique
As
the
bird
flies
I
already
see
America
Je
cours
le
monde,
enfant
famélique
I
run
the
world,
a
starving
child
Bien
évidemment
un
autel,
un
martyr
Of
course
an
altar,
a
martyr
Mais
dis-moi
qui
immole-t-on?
Jamais
le
mensonge
But
tell
me
who
do
we
immolate?
Never
the
lie
Le
cauchemar
des
uns,
l'espoir
des
autres
se
rencontrent
The
nightmare
of
some,
the
hope
of
others
meet
Et
se
regardent
comme
des
chiens
de
faïence
And
look
at
each
other
like
cat
and
dog
Tout
se
mélange
tout,
tout
est
non-sens
Everything
gets
mixed
up,
everything
is
nonsense
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BRUCE DICKINSON, DAVID MICHAEL MURRAY, STEPHEN PERCY HARRIS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.