Paroles et traduction Abd al Malik - Ode A L'Amour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
y
eut
temps
où
je
faisais
reproche
à
mon
prochain
Было
время,
когда
я
упрекал
ближнего
своего,
Si
sa
vie
n'était
pas
proche
de
la
mienne
Если
его
жизнь
не
была
похожа
на
мою.
Mais
à
présent
mon
cœur
accueille
toute
forme
Но
теперь
мое
сердце
принимает
любую
форму,
Il
est
une
prairie
pour
les
gazelles,
un
cloître
pour
les
moines
Оно
– луг
для
газелей,
обитель
для
монахов,
Un
temple
pour
les
idoles,
une
Kaaba
pour
le
pèlerin
Храм
для
идолов,
Кааба
для
паломника,
Les
tables
de
la
Thora
et
le
livre
du
Coran
Скрижали
Торы
и
книга
Корана.
Je
professe
la
religion
de
l'amour
et
quelle
que
soit
Я
исповедую
религию
любви,
и
куда
бы
La
direction
que
prenne
sa
monture,
cette
religion
est
ma
religion
et
ma
foi
Ни
направился
ее
скакун,
эта
религия
– моя
религия
и
моя
вера.
J'ai
pu
voir
qu'le
livre
de
a
vie
n'était
pas
seulement
composé
d'encre
et
d'lettres
Я
увидел,
что
книга
жизни
написана
не
только
чернилами
и
буквами.
Mon
cœur
devient
blanc
comme
neige,
lorsque
je
goûte
les
saveurs
du
"je
t'aime"
(han)
Мое
сердце
становится
белым,
как
снег,
когда
я
вкушаю
сладость
слов
"я
люблю
тебя".
Dans
ton
jardin
les
fleurs
sont
multiples
mais
l'eau
est
unique
В
твоем
саду
много
цветов,
но
вода
одна.
Laisse-moi
m'vêtir
de
ton
amour
comme
d'une
tunique
Позволь
мне
одеться
в
твою
любовь,
как
в
тунику.
Laisse-moi
égrainer
l'chapelet
d'mon
cœur
dans
ton
souvenir
Позволь
мне
перебирать
четки
моего
сердца
в
твоей
памяти.
Laisse-moi
crier
au
monde
l'parfum
d'mon
désir
Позволь
мне
кричать
миру
о
благоухании
моего
желания.
L'ciment
d'la
providence
nous
lie
comme
les
briques
du
secret
Цемент
провидения
связывает
нас,
как
кирпичи
тайны.
J'étais
cuivre,
tu
m'as
rendu
or,
toi
l'Alchimiste
de
mon
cœur
Я
был
медью,
ты
превратила
меня
в
золото,
ты
– алхимик
моего
сердца,
Toi
qui
a
su
gommer
mes
erreurs
Ты,
которая
смогла
стереть
мои
ошибки.
Tu
m'as
tendu
la
main
un
jour
et
depuis
je
suis
riche
Ты
протянула
мне
руку
однажды,
и
с
тех
пор
я
богат.
Est-il
pauvre
celui
qui
vit
dans
ta
niche?
Разве
беден
тот,
кто
живет
в
твоей
нише?
En
vérité
qui
est
le
pauvre,
qui
est
le
riche?
Воистину,
кто
беден,
а
кто
богат?
J'partirais
paré
des
joyaux
que
tu
m'as
remis
Я
уйду,
украшенный
драгоценностями,
которые
ты
мне
подарила.
N'est-ce
pas
toi
Sidi
qui
m'a
rendu
vivant
dans
cette
vie
(han,
han)
Разве
не
ты,
госпожа,
вдохнула
в
меня
жизнь
в
этой
жизни?
N'est-ce
pas
toi
Sidi
qui
m'a
rendu
vivant
dans
cette
vie
Разве
не
ты,
госпожа,
вдохнула
в
меня
жизнь
в
этой
жизни?
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Любовь
– океан
без
дна,
без
берегов,
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Это
секрет,
скрытый
в
сердце
мудреца.
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
(écoute
bien)
С
начала
времен
ты
связала
чудесную
историю
человечества
(слушай
внимательно).
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Любовь
– океан
без
дна,
без
берегов,
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Это
секрет,
скрытый
в
сердце
мудреца.
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
С
начала
времен
ты
связала
чудесную
историю
человечества.
Mon
cœur
fut
transpercé
par
un
rayon
de
soleil
Мое
сердце
было
пронзено
солнечным
лучом,
Non,
pas
l'étoile
qui
luit
pour
tous,
celle
qui
les
âmes
éveillent
Нет,
не
той
звездой,
что
светит
для
всех,
той,
что
пробуждает
души.
N'est
croyant
qu'celui
qui
aime
l'autre
comme
lui-même
Верующим
является
лишь
тот,
кто
любит
другого
как
самого
себя.
L'existence
est
un
don
mais
trop
peu
d'gens
s'émerveillent
Существование
– это
дар,
но
слишком
мало
людей
этим
восхищаются,
Parce
que
les
tenus
qu'elle
revêt
ne
sont
jamais
les
mêmes
Потому
что
одежды,
которые
оно
носит,
никогда
не
бывают
одинаковыми,
Parce
que
l'apparence
ne
trompe
que
ceux
qui
s'y
arrêtent
Потому
что
внешность
обманывает
только
тех,
кто
на
ней
останавливается.
J'ai
bu
le
vin
d'l'amour,
les
gens
s'sont
changés
en
frère
Я
выпил
вино
любви,
и
люди
превратились
в
братьев,
Et
me
prennent
pour
fou
ceux
qui
au
lieu
du
cœur
ont
une
pierre
И
считают
меня
безумцем
те,
у
кого
вместо
сердца
камень.
Verse-moi
donc
une
autre
coupe
que
je
goutte
enfin
l'ivresse
Налей
мне
еще
чашу,
чтобы
я
наконец
вкусил
опьянение.
C'n'est
qu'une
métaphore
pour
ceux
qui
comprennent
Это
всего
лишь
метафора
для
тех,
кто
понимает.
J'ai
compris
c'qu'était
le
bien
à
la
lueur
de
mon
cœur
Я
понял,
что
такое
добро,
в
свете
моего
сердца,
Et
la
sincérité
seule
nous
préserve
de
l'erreur
И
только
искренность
уберегает
нас
от
ошибок.
Les
actes
ne
valent
que
par
les
intentions
et
chacun
selon
son
but
Деяния
ценны
только
намерениями,
и
каждый
действует
согласно
своей
цели.
Aimer
l'autre
quoi
qu'il
en
coûte
et
envers
soi
mener
la
lutte
Любить
другого,
чего
бы
это
ни
стоило,
и
бороться
с
самим
собой.
Dans
ma
poitrine
est
enfoui
l'trésor
des
justes
(han,
han)
В
моей
груди
сокрыто
сокровище
праведников.
Si
y
en
a
pour
un,
partageons
y'en
a
pour
tous
Если
хватит
на
одного,
поделимся,
хватит
на
всех.
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Любовь
– океан
без
дна,
без
берегов,
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Это
секрет,
скрытый
в
сердце
мудреца.
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
(regarde
bien)
С
начала
времен
ты
связала
чудесную
историю
человечества
(смотри
внимательно).
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Любовь
– океан
без
дна,
без
берегов,
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Это
секрет,
скрытый
в
сердце
мудреца.
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
С
начала
времен
ты
связала
чудесную
историю
человечества.
Et
en
vérité
qui
es-tu
toi
l'amour,
toi
qu'je
cherche
tant
И
воистину,
кто
ты,
любовь,
которую
я
так
ищу?
J'ai
perçu
tant
d'mirages
qui
d"loin
portaient
ton
nom
Я
видел
столько
миражей,
которые
издалека
носили
твое
имя.
Réponds,
tu
es
l'trésor
caché,
cherché
par
l'amant
et
l'aimé
Ответь,
ты
– скрытое
сокровище,
искомое
любящим
и
любимым,
Mais
n'le
savent
que
ceux
qui
de
toi
sont
épris
Но
это
знают
только
те,
кто
влюблен
в
тебя.
Je
veux
être
de
ceux
dont
l'visage
porte
la
marque
de
ta
proximité
Я
хочу
быть
одним
из
тех,
на
чьем
лице
виден
след
твоей
близости,
Leurs
cœurs
gémient
et
tu
les
remplis
du
secret,
du
miel
de
cette
vie
Их
сердца
стонут,
и
ты
наполняешь
их
тайной,
медом
этой
жизни.
Tu
brûles
et
tu
soignes
à
la
fois
les
maux
Ты
одновременно
жжешь
и
лечишь
раны,
Et
les
mots
me
manquent
pour
oser
dire
que
tu
es
la
source
de
toutes
choses
И
мне
не
хватает
слов,
чтобы
осмелиться
сказать,
что
ты
– источник
всего
сущего.
De
toute
éternité
ces
mots
sont
gravés
dans
nos
cœurs
С
начала
времен
эти
слова
выгравированы
в
наших
сердцах:
Je
t'aime,
je
t'aime,
je
t'aime
ô
amour
Я
люблю
тебя,
я
люблю
тебя,
я
люблю
тебя,
о
любовь!
Sois
en
sûr
comme
le
soleil
et
la
lune
déchirent
le
ciel
Будь
уверена,
как
солнце
и
луна
разрывают
небо
Au
cours
de
chacun
d'leur
passage
Во
время
каждого
своего
прохождения.
L'amour
est
la
couronne
des
actes
Любовь
– венец
деяний.
Fais
de
moi
un
roi
afin
qu'je
puisse
donner
ce
pacte
Сделай
меня
королем,
чтобы
я
мог
заключить
этот
договор.
Fais
de
moi
un
roi
afin
qu'je
puisse
donner
ce
pacte,
han
Сделай
меня
королем,
чтобы
я
мог
заключить
этот
договор.
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Любовь
– океан
без
дна,
без
берегов,
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Это
секрет,
скрытый
в
сердце
мудреца.
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
(entends
bien)
С
начала
времен
ты
связала
чудесную
историю
человечества
(услышь
меня).
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Любовь
– океан
без
дна,
без
берегов,
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Это
секрет,
скрытый
в
сердце
мудреца.
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
С
начала
времен
ты
связала
чудесную
историю
человечества.
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Любовь
– океан
без
дна,
без
берегов,
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Это
секрет,
скрытый
в
сердце
мудреца.
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
С
начала
времен
ты
связала
чудесную
историю
человечества.
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Любовь
– океан
без
дна,
без
берегов,
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Это
секрет,
скрытый
в
сердце
мудреца.
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
С
начала
времен
ты
связала
чудесную
историю
человечества.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): F. Coste, Mikano, Regis Fayette-mikano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.