Abd al Malik - Rentrer chez moi - traduction des paroles en russe

Rentrer chez moi - Abd al Maliktraduction en russe




Rentrer chez moi
Возвращение домой
Le soleil se termine au loin, embrase les tours,
Солнце садится вдали, озаряя башни,
Je marche seul comme ceux que n'embrasse plus l'amour.
Я иду один, как те, кого больше не целует любовь.
Les rues sont larges, pavées d'l'or d'mes souvenirs d'enfance
Улицы широкие, вымощенные золотом моих детских воспоминаний,
Et les murs noircis d'jaune pisse triste adolescence.
А стены почернели от желтой, унылой подростковой мочи.
Bien qu'il fasse depuis peu nuit, c'est comme si le jour n'se levait jamais vraiment ici.
Хотя недавно стемнело, здесь словно день никогда по-настоящему не наступает.
Rêves collectifs, argent sale, femmes, voitures,
Общие мечты, грязные деньги, женщины, машины,
Tu m'étonnes que ma vie ne soit pas faite sans rature
Неудивительно, что моя жизнь не без помарок.
Je m'suis longtemps d'mandé c'qu'il y avait au-delà des immeubles,
Я долго задавался вопросом, что находится за этими домами,
Cette question creuse un trou que souvent le vide meuble
Этот вопрос оставляет дыру, которую часто заполняет пустота.
Mais bref j'ai vu la suite comme la terre promise
Но в общем, я увидел продолжение, как землю обетованную,
Et une vie moins digne ne pourrait être admise.
И менее достойная жизнь не может быть принята.
J'recrache comme l'herbe l'air d'hiver
Я выдыхаю зимний воздух, как трава,
Du haut d'ma dégaine fait pour les faits divers.
С высоты моего облика, созданного для криминальной хроники.
Le bus arrive que j'prends comme tout le monde,
Приезжает автобус, на который я сажусь, как все,
J'voudrais bien avoir d'la thune comme tant d'monde,
Я бы хотел иметь деньги, как многие,
Je veux ...
Я хочу...
Je veux rentrer chez moi,
Я хочу вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Juste rentrer chez moi,
Просто вернуться домой,
Laissez-moi juste rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Je veux juste, juste rentrer chez moi,
Я просто, просто хочу вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Laissez-moi juste rentrer chez moi
Просто позвольте мне вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi.
Просто позвольте мне вернуться домой.
Nos visages sont tous différents et tous anonymes
Наши лица все разные и все анонимные,
Pourtant c'est la même mélancolie que l'on décline
И все же это та же меланхолия, которую мы склоняем.
Tous, à l'ombre de nos tracas quotidiens,
Все, в тени наших повседневных забот,
Probablement tous moins proches du tout que du rien.
Вероятно, все мы ближе к ничему, чем ко всему.
Ma mère hausserait les épaules et m'dirait c'est comme ça
Моя мать пожала бы плечами и сказала, что так и есть,
Que veux-tu, n'est-ce pas ici qu'on a porté nos pas?
Что поделать, разве не здесь мы сделали свои шаги?
Une vieille dame Madame, est-ce que vous voulez vous asseoir?
Пожилая дама, мадам, не хотите ли сесть?
Elle saisit fort son sac à main et fait semblant de n'pas m'voir.
Она крепко сжимает свою сумочку и делает вид, что не видит меня.
Mon indifférence, sa peur réglées sur le même conditionnement
Мое безразличие, ее страх настроены на одно и то же условие,
Parce que c'est comme ça qu'on vit depuis tellement longtemps
Потому что мы так живем уже очень давно.
On s'croise, on s'toise c'est rare qu'on échange,
Мы пересекаемся, смотрим друг на друга, редко обмениваемся словами,
Ce genre de situations fait qu'des fois on y pense,
Такие ситуации заставляют нас иногда задумываться,
Mais ça c'est au mieux, au pire on s'embrouille.
Но это в лучшем случае, в худшем мы ссоримся.
Face à l'autre dans c'monde on a la trouille.
В этом мире мы боимся друг друга.
Beaucoup rêvent d'être riches et célèbres
Многие мечтают быть богатыми и знаменитыми,
Comme si à part ça tout était funèbre.
Как будто кроме этого все остальное мрачно.
Je veux rentrer chez moi,
Я хочу вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Juste rentrer chez moi,
Просто вернуться домой,
Laissez-moi juste rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Je veux juste, juste rentrer chez moi,
Я просто, просто хочу вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Laissez-moi juste rentrer chez moi
Просто позвольте мне вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi.
Просто позвольте мне вернуться домой.
Et quand j'veux descendre les contrôleurs montent.
И когда я хочу выйти, контролеры заходят.
A peine ils m'voient, y s'braquent comme si j'fraude, y s'trompent.
Едва они меня видят, они напрягаются, как будто я без билета, они ошибаются.
J'prends mon ticket, j'leur jette à la gueule
Я беру свой билет, бросаю им в лицо
Et j'enfonce ma tête dans mon veston, laissez-moi m'en aller, je marche seul.
И прячу голову в куртку, позвольте мне уйти, я иду один.
Les lumières de la ville quand les soirs d'hiver elles s'allument,
Огни города, когда зимними вечерами они зажигаются,
C'est tellement agréable, j'avance mais je rêve de recule.
Это так приятно, я иду вперед, но мечтаю вернуться.
Au bout d'mon bras gauche y a mon sac de sport,
В моей левой руке моя спортивная сумка,
Faut dire qu'j'en ai fait contraint quand j'étais dehors.
Надо сказать, что я много тренировался, когда был на улице.
Dans l'sac quelques habits propres et quelques bricoles,
В сумке немного чистой одежды и мелочей,
Le genre de trucs qui valent rien ici, là-bas d'l'or.
Такие вещи, которые здесь ничего не стоят, а там золото.
J'pourrais m'sauver, courir puis disparaître
Я мог бы сбежать, убежать и исчезнуть,
Après sûrement un avis d'recherche les pleurs de ma mère,
После, наверняка, объявление о розыске, слезы моей матери,
Alors ça sert à rien, j'aurais y penser avant d'être un vaurien.
Так что это бессмысленно, мне следовало подумать об этом, прежде чем стать негодяем.
J'y suis presque, triste, je vois déjà chez moi d'loin.
Я почти дома, грустный, я уже вижу свой дом издалека.
D'vant les portes immenses infinies du pénitencier
Перед огромными, бесконечными вратами тюрьмы,
Bienvenue dans l'abîme de nos destinées.
Добро пожаловать в бездну наших судеб.
Je veux rentrer chez moi,
Я хочу вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Juste rentrer chez moi,
Просто вернуться домой,
Laissez-moi juste rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Je veux juste, juste rentrer chez moi,
Я просто, просто хочу вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позвольте мне вернуться домой,
Laissez-moi juste rentrer chez moi
Просто позвольте мне вернуться домой,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi.
Просто позвольте мне вернуться домой.





Writer(s): Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Regis Bruno Fernand Ceccarelli, Pierre Philippe, Didier Goret


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.