Paroles et traduction en anglais Abd al Malik - Valentin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pimpa
y
pouiri
a
bomgué
angaka
Pimpa
and
pouiri
have
gone
to
the
village
Tyo
bouishy
bouabouéry
tya
Tyo
bouishy
bouabouéry
tya
Coco
Valentin
vandy
nzoza
Coco
Valentin
left
for
the
other
world
Dy
kanda
kélé
madya
ya
ky
vouama
By
the
family
who
ate
the
food
of
the
oath
C'est
vrai
que
Valentin,
on
l'
qu'entraperçu
It's
true
that
Valentin,
we
only
caught
a
glimpse
of
him
C'est
vrai,
on
l'a
qu'entraperçu,
Valentin
It's
true,
we
only
caught
a
glimpse
of
him,
Valentin
C'est
vrai
que
je
processionne
funéraire
devant
cet
écran
It's
true
that
I'm
in
a
funeral
procession
before
this
screen
C'est
vrai
qu'il
tourbillonne
encore,
bien
qu'il
soit
défunt
It's
true
that
he
still
swirls
around,
even
though
he's
gone
Mon
cousin
a
filmé
son
enterrement.
Ses
cousins
à
lui,
lui
ont
dit
de
ne
surtout
pas
nous
oublier
My
cousin
filmed
his
funeral.
His
cousins
told
him
not
to
forget
us
Mon
cousin
il
pleurait
en
même
temps
qu'il
filmait
My
cousin
was
crying
while
he
was
filming
Ses
cousins
parlaient
à
sa
dépouille
comme
on
parle
à
un
vivant
His
cousins
were
talking
to
his
body
like
they
were
talking
to
a
living
person
L'écran
était
donc
en
larmes
de
part
et
d'autre
So
the
screen
was
in
tears
on
both
sides
Le
défunt,
c'est
comme
le
vivant
sauf
qu'il
fakire
The
deceased
is
like
the
living
except
he's
a
fakir
C'est
vrai
que
ça
n'arrive
pas
qu'aux
autres
It's
true
that
it
doesn't
only
happen
to
others
On
le
sait
bien
qu'on
doit
tous
partir
We
know
well
that
we
all
have
to
leave
Moi,
si
j'ai
la
même
vie
que
Valentin,
eh
ben
on
s'accordera
pour
parler
de
mes
vertus
Me,
if
I
have
the
same
life
as
Valentin,
well,
we'll
agree
to
talk
about
my
virtues
C'est
vrai
que
la
vie
elle
débute
par
la
fin
It's
true
that
life
begins
with
the
end
C'est
vrai
qu'on
l'a
qu'entraperçu,
Valentin
It's
true
that
we
only
caught
a
glimpse
of
him,
Valentin
C'est
vrai
qu'on
est
à
Brazzaville
et
que
c'est
déjà
l'après-midi
le
matin
It's
true
that
we're
in
Brazzaville
and
it's
already
afternoon
in
the
morning
C'est
vrai
qu'on
est
à
Brazzaville.
On
chante,
on
danse,
oui,
on
danse
alors
que
c'est
la
fin
It's
true
that
we're
in
Brazzaville.
We
sing,
we
dance,
yes,
we
dance
even
though
it's
the
end
Tu
vois,
moi,
nous,
on
sait
rien
de
tout
ça
et
je
te
jure
que
vraiment
c'est
moche
de
croire
qu'en
France
on
est
tous
proches
You
see,
I,
we,
we
don't
know
anything
about
all
that
and
I
swear
it's
really
ugly
to
believe
that
in
France
we're
all
close
Avec
nos
différences
alors
que
les
mecs,
ils
te
calculent
même
With
our
differences
while
the
guys,
they
don't
even
calculate
you
Je
veux
juste
dire
que
ça
serait
sale
-Comprenez:
ça
serait
vraiment
pas
banal-
si
on
était
ce
bled
que
Valentin
avait
dans
la
tête
I
just
want
to
say
that
it
would
be
dirty
- Understand:
it
would
really
not
be
ordinary
- if
we
were
this
village
that
Valentin
had
in
his
head
Je
vais
vraiment
être
pote
avec
ta
mémoire,
faire
des
histoires
de
toi
que
je
raconterai
à
mon
fils
le
soir
I'm
really
going
to
be
friends
with
your
memory,
make
stories
about
you
that
I'll
tell
my
son
in
the
evening
Et
puis
si
on
me
dit
que
je
te
ressemble,
eh
ben,
j'en
serai
plus
que
fier
And
then
if
they
tell
me
that
I
look
like
you,
well,
I'll
be
more
than
proud
C'est
que
moi,
j'écris
pour
qu'on
vive
bien
tous
ensemble
It's
just
that
I
write
so
that
we
can
all
live
well
together
Alors
que
toi,
pour
ça,
t'as
fait
la
guerre,
Valentin
While
you,
for
that,
you
went
to
war,
Valentin
Faudrait
que
je
vienne
te
voir
dans
le
futur
et
que
je
t'apporte
des
présents
I
should
come
see
you
in
the
future
and
bring
you
gifts
À
la
Route
du
Nord,
je
te
visiterai
de
temps
en
temps
At
the
Route
du
Nord,
I'll
visit
you
from
time
to
time
Mais
fais-moi
signe
si
d'aventure
cette
vie
me
ferme
le
chemin
de
ta
demeure
But
give
me
a
sign
if
by
chance
this
life
closes
the
path
to
your
home
L'éphémère
sur
l'éternel,
en
aucune
façon,
ne
peut,
à
terme,
imposer
ses
raisons
The
ephemeral
over
the
eternal,
in
no
way,
can,
in
the
long
run,
impose
its
reasons
Vu
qu'on
sait
tous
que
c'est
un
leurre
Since
we
all
know
it's
a
decoy
Des
fois,
je
me
dis
que
c'est
trop
"teubê"
Sometimes
I
tell
myself
it's
too
"dumb"
On
pourrait
être
tous
ensemble,
heureux,
partager,
vivre
ensemble
We
could
all
be
together,
happy,
share,
live
together
Vivre
ensemble
et
partager
Live
together
and
share
Des
fois,
c'est
vrai,
je
me
dis:
C'est
trop
"teubê"
Sometimes,
it's
true,
I
say
to
myself:
It's
too
"dumb"
On
pourrait
être
tous
tellement
heureux
We
could
all
be
so
happy
Partager
et
vivre
ensemble,
vivre
ensemble
et
partager
Share
and
live
together,
live
together
and
share
C'est
vrai
que
t'es
dans
ce
trou
et
que
nous
on
est
là
It's
true
that
you're
in
this
hole
and
we're
here
Mais
qui
est
vraiment
dans
ce
trou
et
qui
est
vraiment
là,
Valentin
But
who
is
really
in
this
hole
and
who
is
really
here,
Valentin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.