Paroles et traduction Abdul Majeed Abdullah feat. Anwar Al Mushairi & Ahmad Al Harmi - Mn Mithlek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
على
مثلك
اصافح
وقتي
واهني
I
greet
your
presence
and
congratulate
my
heart
واهني
خافقي
ولا
انته
من
مثلك
For
there
is
none
like
you
عجزت
اوصف
سما
قدرك
عجزت
اوفي
I
fail
to
describe
the
heights
of
your
worth
وش
ابعاد
السما
قلي
وانه
اوصفلك
Tell
me
the
dimensions
of
the
sky
and
I
shall
describe
them
for
you
هلا
بك
يا
نسم
روحي
ويا
لبيه
Welcome,
oh
breath
of
my
soul
and
my
heartbeat
في
قلب
معترف
بالحب
من
قبلك
Into
a
heart
that
has
confessed
its
love
to
you
وش
الحيله
في
قلب
محبتك
تمليه
What
remedy
for
a
heart
that
your
love
fills
في
شخص
من
غلاتك
صار
يشبهاك
In
a
person
who,
because
of
his
love
for
you,
has
come
to
resemble
you
ومن
مثلك
And
who
is
like
you?
تفاصيلك
اهي
ضعفي
Your
details
are
my
weakness
لاتسال
ليه
Do
not
ask
why
حنانك
ضحكتك
هيبتك
وطيب
اصلك
Your
tenderness,
your
laughter,
your
dignity,
and
your
noble
lineage
وصوتك
كوكبي
الوهاج
وحسك
فيه
Your
voice
is
my
shining
star,
and
your
gaze
اذا
سولفت
ياخذني
واسافر
لك
When
you
speak,
it
takes
me
away
and
I
travel
to
you
وانا
ياسيد
احساسي
ويا
غاليه
And
I,
oh
master
of
my
emotions
and
oh
precious
one
فؤادي
خل
ما
ساسا
سوا
وصلك
My
heart
has
sworn
allegiance
to
none
other
than
you
يحبك
حب
يشب
الحاسد
ويطفيه
It
loves
you
with
a
love
that
burns
with
envy
and
extinguishes
it
الين
يزمد
وجعله
فدا
ضلك
Until
it
consumes
itself,
making
itself
an
offering
to
your
shadow
هلا
بك
يانسم
روحي
ويالبيه
Welcome,
oh
breath
of
my
soul
and
my
heartbeat
في
قلب
معترف
بالحب
من
قبلك
Into
a
heart
that
has
confessed
its
love
to
you
وش
الحيله
في
قلب
محبتك
تمليه
What
remedy
for
a
heart
that
your
love
fills
في
شخص
من
غلاتك
صار
يشبهلك
In
a
person
who,
because
of
his
love
for
you,
has
come
to
resemble
you
ومن
مثلك
And
who
is
like
you?
هوانا
ماتهزه
ريح
وللتشبيه
Our
love
is
unshaken
by
the
winds
of
flattery
هوانا
ياجبل
وش
اللي
يقدر
لك
Our
love,
oh
mountain,
who
can
compare
to
you?
وغرامك
ياخليفه
قلبي
وواليه
And
your
love,
oh
my
protector
and
my
guide
وطن
واحساس
به
شعب
فدا
كلك
A
homeland
and
an
emotion
with
a
people
who
would
sacrifice
themselves
for
you
يا
اسم
من
غلاه
ان
مرني
طاريه
Oh
name,
whose
mention
makes
me
tremble
يراودني
سؤال
ودنا
نوصلك
A
question
haunts
me,
and
we
seek
to
reach
you
ابي
منك
وش
اللي
ينهدا
واهديه
I
ask
of
you,
what
is
worthy
of
being
given
and
dedicated
to
you?
اذا
انت
يالغلا
مافي
احد
مثلك
For
there
is
none
like
you,
oh
my
beloved
هلا
بك
يانسم
روحي
ويالبيه
Welcome,
oh
breath
of
my
soul
and
my
heartbeat
في
قلب
معترف
بالحب
من
قبلك
Into
a
heart
that
has
confessed
its
love
to
you
وش
الحيله
في
قلب
محبتك
تمليه
What
remedy
for
a
heart
that
your
love
fills
في
شخص
من
غلاتك
صار
يشبهلك
In
a
person
who,
because
of
his
love
for
you,
has
come
to
resemble
you
ومن
مثلك
And
who
is
like
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.