Abel Garcia - Bichito de Luz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Abel Garcia - Bichito de Luz




Bichito de Luz
Светлячок
Bichito de luz
Светлячок,
Dame algo de vos
Дай мне хоть немного,
Que ando medio apagau
А то я совсем угас,
Ando medio apagau.
Угас, будто огонёк.
Mi mujer salió
Жена ушла,
Yo ni pa' dónde.
Куда не сказалa,
Ando desconfiando, pa' mí...
Я не доверяю ей, чует мое сердце...
Pa ' que algo esconde.
Что-то скрывает она.
Se anda perfumando
Духами душится,
Y se pone linda
Наряжается,
No limpia la casa, y ya...
Дома не убирает, и...
Ya ni me cocina.
И не готовит уже.
Bichito de luz...
Светлячок...
Hablé con mi suegra
Поговорил с тещей,
Pa' buscar consejo.
Попросил совета.
Me miró y me dijo: "Ah,
Она посмотрела на меня и говорит: “Ах,
Lo lamento, viejo.
Сочувствую, старик.
Mi hija se merece
Моя дочь достойна
Un mejor marido
Мужа получше,
Y que lo consiga, ay,
И надеюсь, она его найдет, ах,
Es lo que más pido."
Это то, о чем я молюсь.”
Bichito de luz...
Светлячок...
Fui con mi cuñado
Пошел к шурину,
A buscar consuelo.
Искал утешенья.
Le dimos de punta a un litro de caña
Осушили мы литр самогона,
Pero sin hielo.
Да только без льда.
Trató de animarme,
Он пытался подбодрить,
Es un buen muchacho.
Хороший парень.
No consiguió nada, nomás...
Но ничего не вышло, лишь...
Ponerme borracho.
Напоил меня.
Bichito de luz...
Светлячок...
Me fui pa'l boliche
Пошел я в бар,
A hablar con mi suegro.
Поговорить с тестем.
Yo que me quiere, y siente por
Я знаю, он любит меня, и питает ко мне
Un cariño sincero.
Искреннюю приязнь.
Movió la cabeza:
Он покачал головой:
"M'hijo, lo siento, nada hacer puedo"
"Сынок, мне жаль, но ничего не могу поделать"
Yo seguí chupando, mucho más triste...
Я продолжил пить, еще более грустный...
Y más en pedo.
И еще более пьяный.
Bichito de luz...
Светлячок...
Rumbié para casa
Поплелся я домой,
Más que decidido
Решительно настроенный
A tomar medidas
Принять меры,
Que a fin de cuentas soy el marido.
В конце концов, я муж.
Me tomé las siete
Выпил я семь
Medidas que había
Мер самогона,
De grapa, y dormido quedé...
И уснул...
Hasta el otro día.
До самого утра.
Bichito de luz...
Светлячок...





Writer(s): Abel Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.