Paroles et traduction Abel Pintos feat. Malú - Oncemil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
me
gusta
herir
a
quien
amo
Я
не
люблю
причинять
боль
тому,
кого
люблю
No
me
gusta
traer
el
pasado
aquí,
al
presente
Я
не
люблю
приносить
прошлое
сюда,
в
настоящее
No
me
gusta
sentirme
ausente
мне
не
нравится
чувствовать
себя
отсутствующим
Cuando
tú
vives
a
mi
lado
когда
ты
живешь
рядом
со
мной
No
me
gusta
matar
las
horas
Я
не
люблю
убивать
часы
Sonreír
si
no
soy
feliz,
convertirme
tan
solo
Улыбнись,
если
я
не
счастлив,
стань
таким
одиноким
En
un
fantasma
amante
de
todos
В
призрачном
любовнике
всех
Vendiéndole
el
alma
al
diablo
Продам
свою
душу
дьяволу
No
me
gusta
vivir
así,
así
Мне
не
нравится
так
жить,
вот
так
Así,
como
si
no
doliera
Так
что
как
бы
не
больно
Así,
como
si
no
estuviera
Так
что,
как
будто
я
не
Ahogándome
en
palabras
mudas
утонуть
в
тихих
словах
Con
las
manos
duras
de
arañar
la
arena
Жесткими
руками
от
царапания
песка
Partido
en
once
mil
pedazos
Разделить
на
одиннадцать
тысяч
частей
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Заглушая
голос
души
обоим
Asumiéndome
un
caso
perdido
Предполагая
безнадежный
случай
No
me
gusta
herir
a
quien
amo
Я
не
люблю
причинять
боль
тому,
кого
люблю
No
me
gusta
traer
el
pasado
aquí,
al
presente
Я
не
люблю
приносить
прошлое
сюда,
в
настоящее
No
me
gusta
sentirme
ausente
мне
не
нравится
чувствовать
себя
отсутствующим
Cuando
tú
vives
a
mi
lado
когда
ты
живешь
рядом
со
мной
No
me
gusta
matar
las
horas
Я
не
люблю
убивать
часы
Sonreír
si
no
soy
feliz,
convertirme
tan
solo
Улыбнись,
если
я
не
счастлив,
стань
таким
одиноким
En
un
fantasma
amante
de
todos
В
призрачном
любовнике
всех
Vendiéndole
el
alma
al
diablo
Продам
свою
душу
дьяволу
No
me
gusta
vivir
así
мне
не
нравится
так
жить
Así,
como
si
no
doliera
Так
что
как
бы
не
больно
Así,
como
si
no
estuviera
Так
что,
как
будто
я
не
Ahogándome
en
palabras
mudas
утонуть
в
тихих
словах
Con
las
manos
duras
de
arañar
la
arena
Жесткими
руками
от
царапания
песка
Partido
en
once
mil
pedazos
Разделить
на
одиннадцать
тысяч
частей
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Заглушая
голос
души
обоим
Asumiéndome
un
caso
perdido
Предполагая
безнадежный
случай
La
suma
de
las
dos
mitades
Сумма
двух
половинок
La
lágrima
alimenta
al
río
Слеза
питает
реку
La
cura
de
las
vanidades
Лекарство
от
тщеславия
La
luz
abriéndose
camino
para
dar
olvido
a
las
soledades
Свет
пробивается,
чтобы
забыть
одиночество
Así,
como
si
no
doliera
Так
что
как
бы
не
больно
Así,
como
si
no
estuviera
Так
что,
как
будто
я
не
Partido
en
once
mil
pedazos
Разделить
на
одиннадцать
тысяч
частей
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Заглушая
голос
души
обоим
Asumiéndome
un
caso
perdido
Предполагая
безнадежный
случай
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abel Pintos, Ariel Pintos, Diego Cantero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.