Paroles et traduction Abel Pintos - Oncemil (Bis) [En Vivo Estadio River Plate]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oncemil (Bis) [En Vivo Estadio River Plate]
Eleven Thousand Pieces (Encore) [Live at River Plate Stadium]
No
me
gusta
herir
a
quien
amo
I'm
not
here
to
hurt
you,
my
dear
No
me
gustar
traer
el
pasado
aquí
al
presente
I'm
not
here
to
dwell
on
the
past,
or
drag
it
into
the
present
No
me
gusta
sentirme
ausente
I'm
not
here
to
feel
like
an
outsider
Cuando
tu
vives
a
mi
lado
When
you're
by
my
side
No
me
gusta
matar
las
horas
I'm
not
here
to
waste
our
time
Sonreir
si
no
soy
feliz,
convertirme
tan
solo
Not
to
smile
through
my
tears,
or
lose
myself
En
un
fantasma
amante
de
todos
In
this
shell
of
a
lover,
a
ghost
among
men
Vendiéndole
el
alma
al
diablo
Selling
my
soul
to
the
devil
No
me
gusta
vivir
así
I'm
not
here
to
live
this
way
Así
como
si
no
doliera,
As
if
no
pain
exists,
Así
como
si
no
estuviera
As
if
I'm
a
distant
stranger
Ahogándome
en
palabras
mudas
Drowning
in
a
sea
of
silent
words
Con
las
manos
duras
de
arañar
la
arena
With
these
hands
that
claw
at
the
sand
Partido
en
once
mil
pedazos
Broken
into
eleven
thousand
pieces
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Silencing
the
voices
of
our
souls
Asumiéndome
un
caso
perdido
Accepting
my
fate
as
a
lost
cause
No
me
gusta
herir
a
quien
amo
I'm
not
here
to
hurt
you,
my
dear
No
me
gustar
traer
el
pasado
aquí
al
presente
I'm
not
here
to
dwell
on
the
past,
or
drag
it
into
the
present
No
me
gusta
sentirme
ausente
I'm
not
here
to
feel
like
an
outsider
Cuando
tú
vives
a
mi
lado
When
you're
by
my
side
No
me
gusta
matar
las
horas
I'm
not
here
to
waste
our
time
Sonreir
si
no
soy
feliz,
convertirme
tan
solo
Not
to
smile
through
my
tears,
or
lose
myself
En
un
fantasma
amante
de
todos
In
this
shell
of
a
lover,
a
ghost
among
men
Vendiéndole
el
alma
al
diablo
Selling
my
soul
to
the
devil
No
me
gusta
vivir
así
I'm
not
here
to
live
this
way
Así
como
si
no
doliera
As
if
no
pain
exists
Así
como
si
no
estuviera
As
if
I'm
a
distant
stranger
Ahogándome
en
palabras
mudas
Drowning
in
a
sea
of
silent
words
Con
las
manos
duras
de
arañar
la
arena
With
these
hands
that
claw
at
the
sand
Partido
en
oncemil
pedazos
Broken
into
eleven
thousand
pieces
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Silencing
the
voices
of
our
souls
Asumiéndome
un
caso
perdido
Accepting
my
fate
as
a
lost
cause
La
suma
de
las
dos
mitades
We're
meant
to
be
together,
my
love
La
lágrima
alimenta
al
río
Our
tears
will
heal
like
a
river's
flow
La
cura
de
las
vanidades
A
cure
for
our
empty
hearts
La
luz
abriendose
camino
para
dar
olvido
a
las
soledades
A
light
shining
through
the
darkness,
washing
away
our
loneliness
Así
como
si
no
doliera
As
if
no
pain
exists
Así
como
si
no
estuviera
As
if
I'm
a
distant
stranger
Partido
en
oncemil
pedazos
Broken
into
eleven
thousand
pieces
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Silencing
the
voices
of
our
souls
Asumiéndome
un
caso
perdido
Accepting
my
fate
as
a
lost
cause
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): diego cantero, abel pintos, ariel pintos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.