Abel Pintos - Oncemil (Bis) [En Vivo Estadio River Plate] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Abel Pintos - Oncemil (Bis) [En Vivo Estadio River Plate]




No me gusta herir a quien amo
Я не люблю причинять боль тому, кого люблю.
No me gustar traer el pasado aquí al presente
Мне не нравится переносить прошлое сюда в настоящее.
No me gusta sentirme ausente
Мне не нравится чувствовать себя отсутствующим.
Cuando tu vives a mi lado
Когда ты живешь рядом со мной.
No me gusta matar las horas
Я не люблю убивать часы.
Sonreir si no soy feliz, convertirme tan solo
Улыбаться, если я не счастлив, становиться таким одиноким.
En un fantasma amante de todos
В Призраке, любящем всех,
Vendiéndole el alma al diablo
Продаю душу дьяволу.
No me gusta vivir así
Мне не нравится так жить.
Así
Так
Así como si no doliera,
Как будто это не больно.,
Así como si no estuviera
Так же, как если бы я не был
Ahogándome en palabras mudas
Утопая в немых словах,
Con las manos duras de arañar la arena
С жесткими руками, царапающими песок,
Partido en once mil pedazos
Матч на одиннадцать тысяч кусков
Callándole la voz del alma a los dos
Умолкая голосом души обоим,
Asumiéndome un caso perdido
Предполагая, что я проиграл дело,
No me gusta herir a quien amo
Я не люблю причинять боль тому, кого люблю.
No me gustar traer el pasado aquí al presente
Мне не нравится переносить прошлое сюда в настоящее.
No me gusta sentirme ausente
Мне не нравится чувствовать себя отсутствующим.
Cuando vives a mi lado
Когда ты живешь рядом со мной.
No me gusta matar las horas
Я не люблю убивать часы.
Sonreir si no soy feliz, convertirme tan solo
Улыбаться, если я не счастлив, становиться таким одиноким.
En un fantasma amante de todos
В Призраке, любящем всех,
Vendiéndole el alma al diablo
Продаю душу дьяволу.
No me gusta vivir así
Мне не нравится так жить.
Así como si no doliera
Как будто это не больно.
Así como si no estuviera
Так же, как если бы я не был
Ahogándome en palabras mudas
Утопая в немых словах,
Con las manos duras de arañar la arena
С жесткими руками, царапающими песок,
Partido en oncemil pedazos
Партия в oncemil куски
Callándole la voz del alma a los dos
Умолкая голосом души обоим,
Asumiéndome un caso perdido
Предполагая, что я проиграл дело,
La suma de las dos mitades
Сумма двух половинок
La lágrima alimenta al río
Слеза кормит реку
La cura de las vanidades
Лечение тщеславия
La luz abriendose camino para dar olvido a las soledades
Свет, открывающий путь, чтобы забыть одиночества,
Así como si no doliera
Как будто это не больно.
Así como si no estuviera
Так же, как если бы я не был
Partido en oncemil pedazos
Партия в oncemil куски
Callándole la voz del alma a los dos
Умолкая голосом души обоим,
Asumiéndome un caso perdido
Предполагая, что я проиграл дело,





Writer(s): diego cantero, abel pintos, ariel pintos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.