Paroles et traduction Abel Pintos - Oncemil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
me
gusta
herir
a
quien
amo
Мне
не
нравится
ранить
ту,
которую
люблю
No
me
gusta
traer
el
pasado
Мне
не
нравится
ворошить
прошлое
Aquí
al
presente
Здесь,
в
настоящем
No
me
gusta
sentirme
ausente
Мне
не
нравится
чувствовать
себя
отсутствующим
Cuando
tu
vives
a
mi
lado
Когда
ты
рядом
со
мной
No
me
gusta
matar
las
horas
Мне
не
нравится
убивать
время
Sonreír
si
no
soy
feliz
Улыбаться,
если
я
не
счастлив
Convertirme
tan
solo
Превращаться
всего
лишь
En
un
fantasma
amante
de
todos
В
призрак,
любящий
всех
Vendiéndole
el
alma
al
diablo
Продавая
душу
дьяволу
No
me
gusta
vivir
así,
así
Мне
не
нравится
жить
так,
так
Así
como
si
no
doliera
Так,
как
будто
не
больно
Así
como
si
no
estuviera
Так,
как
будто
меня
нет
Ahogandome
en
palabras
mudas
Задыхаясь
в
немых
словах
Con
las
manos
duras
de
arañar
la
arena
С
руками,
огрубевшими
от
того,
что
царапают
песок
Partido
en
once
mil
pedazos
Разбитый
на
одиннадцать
тысяч
кусков
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Заглушая
голос
души
у
нас
обоих
Asumiéndome
un
caso
perdido
Считая
себя
безнадежным
случаем
No
me
gusta
herir
a
quien
amo
Мне
не
нравится
ранить
ту,
которую
люблю
No
me
gusta
traer
el
pasado
Мне
не
нравится
ворошить
прошлое
Aquí
al
presente
Здесь,
в
настоящем
No
me
gusta
sentirme
ausente
Мне
не
нравится
чувствовать
себя
отсутствующим
Cuando
tu
vives
a
mi
lado
Когда
ты
рядом
со
мной
No
me
gusta
matar
las
horas
Мне
не
нравится
убивать
время
Sonreír
si
no
soy
feliz
Улыбаться,
если
я
не
счастлив
Convertirme
tan
solo
Превращаться
всего
лишь
En
un
fantasma
amante
de
todos
В
призрак,
любящий
всех
Vendiéndole
el
alma
al
diablo
Продавая
душу
дьяволу
No
me
gusta
vivir
así
Мне
не
нравится
жить
так
Así
como
si
no
doliera
Так,
как
будто
не
больно
Así
como
si
no
estuviera
Так,
как
будто
меня
нет
Ahogandome
en
palabras
mudas
Задыхаясь
в
немых
словах
Con
las
manos
duras
de
arañar
la
arena
С
руками,
огрубевшими
от
того,
что
царапают
песок
Partido
en
once
mil
pedazos
Разбитый
на
одиннадцать
тысяч
кусков
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Заглушая
голос
души
у
нас
обоих
Asumiéndome
un
caso
perdido
Считая
себя
безнадежным
случаем
La
suma
de
las
dos
mitades
Сумма
двух
половин
La
lágrima
alimenta
al
rio
Слеза
питает
реку
La
cura
de
las
vanidades
Излечение
от
тщеславия
La
luz
abriéndose
camino
Свет,
пробивающий
себе
дорогу
Para
dar
olvido
a
las
soledades
Чтобы
дать
забвение
одиночеству
Así
como
si
no
doliera
Так,
как
будто
не
больно
Así
como
si
no
estuviera
Так,
как
будто
меня
нет
Partido
en
once
mil
pedazos
Разбитый
на
одиннадцать
тысяч
кусков
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Заглушая
голос
души
у
нас
обоих
Asumiéndome
un
caso
perdido
Считая
себя
безнадежным
случаем
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diego Jose Cantero Campillo, Abel Federico Pintos, Ariel Guillermo Pintos
Album
11
date de sortie
07-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.