Paroles et traduction Abhijeet feat. Kavita Krishnamurthy - Saawan Ki Raaton Mein (From "Ek Tha Raja")
Saawan Ki Raaton Mein (From "Ek Tha Raja")
Saawan Ki Raaton Mein (From "Ek Tha Raja")
Sawan
ki
raato
mein
In
the
nights
of
Saawan
Baato
hi
baato
mein
In
the
midst
of
the
conversation
Sawan
ki
raato
mein
In
the
nights
of
Saawan
Baato
hi
baato
mein
In
the
midst
of
the
conversation
Pagal
dil
mastana
My
crazy,
ecstatic
heart
Hone
laga
deewana
Has
started
to
go
crazy
Khushboo
shabab
ki
Fragrance
of
the
youth
Hai
paheli
bahar
mein
Is
in
the
first
spring
Bekarar
ho
rahe
hai
Restless
I
am
becoming
Hum
to
aaj
pyar
mein
Today,
in
love
Sawan
ki
raato
mein
In
the
nights
of
Saawan
Baato
hi
bato
mein
In
the
midst
of
the
conversation
Sawan
ki
raato
mein
In
the
nights
of
Saawan
Baato
hi
bato
mein
In
the
midst
of
the
conversation
Pagal
dil
mastana
My
crazy,
ecstatic
heart
Hone
laga
deewana
Has
started
to
go
crazy
Khushboo
shabab
ki
Fragrance
of
the
youth
Hai
paheli
bahar
mein
Is
in
the
first
spring
Bekarar
ho
rahe
hai
Restless
I
am
becoming
Hum
to
aaj
pyar
mein
Today,
in
love
Thodi
si
sardi
hai
A
little
chilly
Thodi
si
garmi
hai
A
little
warm
Galo
se
tapke
pasina
Sweat
dripping
from
my
cheeks
Thodi
mohabbat
hai
A
little
love
Thodi
sharart
hai
A
little
naughtiness
Deewangi
ka
mahina
The
month
of
madness
Thodi
si
sardi
hai
A
little
chilly
Thodi
si
garmi
hai
A
little
warm
Galo
se
tapke
pasina
Sweat
dripping
from
my
cheeks
Thodi
mohabbat
hai
A
little
love
Thodi
sharart
hai
A
little
naughtiness
Deewangi
ka
mahina
The
month
of
madness
Uljhi
hai
zulf
jo
aaja
sawar
doon
Your
entangled
hair,
let
me
adorn
today
Tu
bekarar
hai
You
are
restless
Tujhe
main
kara
doon
Let
me
relieve
you
Tu
bekarar
hai
You
are
restless
Tujhe
main
kara
doon
Let
me
relieve
you
Sawan
ki
raato
mein
In
the
nights
of
Saawan
Baato
hi
bato
mein
In
the
midst
of
the
conversation
Sawan
ki
raato
mein
In
the
nights
of
Saawan
Baato
hi
bato
mein
In
the
midst
of
the
conversation
Pagal
dil
mastana
My
crazy,
ecstatic
heart
Hone
laga
deewana
Has
started
to
go
crazy
Khushboo
shabab
ki
Fragrance
of
the
youth
Hai
paheli
bahar
mein
Is
in
the
first
spring
Bekarar
ho
rahe
hai
Restless
I
am
becoming
Hum
to
aaj
pyar
mein
Today,
in
love
Kali
ghatao
ne
thandi
hawao
ne
The
dark
clouds,
the
cold
winds
Kyun
dhadkano
ko
jagaya
Why
have
you
awakened
my
heartbeats?
Katil
nigaho
ne
teri
adaao
ne
Your
deadly
eyes,
your
naughty
ways
Deewanepan
ko
bhadaya
Have
aroused
my
madness
Kali
ghatao
ne
thandi
hawao
ne
The
dark
clouds,
the
cold
winds
Kyu
dhadkano
ko
jagaya
Why
have
you
awakened
my
heartbeats?
Katil
nigaho
ne
teri
adaao
ne
Your
deadly
eyes,
your
naughty
ways
Deewanepan
ko
bhadaya
Have
aroused
my
madness
Aise
mein
saathiya
dil
mein
khyal
hai
In
such
a
state,
my
companion,
I
have
a
thought
in
my
mind
Chahat
mein
dilruba
In
the
desire,
my
beloved
Bada
bura
hal
hai
My
heart
is
in
a
very
bad
condition
Chahat
mein
dilruba
In
the
desire,
my
beloved
Bada
bura
hal
hai
My
heart
is
in
a
very
bad
condition
Sawan
ki
raato
mein
In
the
nights
of
Saawan
Baato
hi
baato
mein
In
the
midst
of
the
conversation
Sawan
ki
raato
mein
In
the
nights
of
Saawan
Baato
hi
baato
mein
In
the
midst
of
the
conversation
Pagal
dil
mastana
My
crazy,
ecstatic
heart
Hone
laga
deewana
Has
started
to
go
crazy
Khushboo
shabab
ki
Fragrance
of
the
youth
Hai
paheli
bahar
mein
Is
in
the
first
spring
Bekarar
ho
rahe
hai
Restless
I
am
becoming
Hum
to
aaj
pyar
mein
Today,
in
love
Sawan
ki
raato
mein
In
the
nights
of
Saawan
Baato
hi
baato
mein
In
the
midst
of
the
conversation
Sawan
ki
raato
mein
In
the
nights
of
Saawan
Baato
hi
baato
mein.
In
the
midst
of
the
conversation.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RAVINDRA JAIN, SAMEER LALJI ANJAAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.