Paroles et traduction Swayam Padhi feat. Antara Chakrabarty - Tu Chanchala Nai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Chanchala Nai
Ты - игривая река
ତୁ
ଚଞ୍ଚଳ
ନଈଟେ,
ମୁଁ
ଚଗଲା
ଦରିଆ
Ты
- игривая
река,
а
я
- глубокое
море,
ଭାଙ୍ଗି
ସବୁ
ମୁହାଣ,
ମୋ
ଭିତରେ
ବୋହିଯା
Разрушь
все
преграды,
влейся
в
меня.
ତୁ
ଚଞ୍ଚଳ
ନଈଟେ,
ମୁଁ
ଚଗଲା
ଦରିଆ
Ты
- игривая
река,
а
я
- глубокое
море,
ଭାଙ୍ଗି
ସବୁ
ମୁହାଣ,
ମୋ
ଭିତରେ
ବୋହିଯା
Разрушь
все
преграды,
влейся
в
меня.
ଥରେ
ଫେଣ୍ଟିହେଲେ
ତୋ
ମିଠା-ରଙ୍ଗ
Твои
сладкие
краски
вспенились,
ଦେହସାରା
ଖେଳିଯିବ
ତରଙ୍ଗ
Волны
ласкают
все
мое
тело,
ଆଉ
ଫେରି
ପାରିବୁନି
ଜୁଆର
ମୁଁ
ଅବୁଜା
И
я
больше
не
могу
противостоять
этому
приливу,
глупец.
ତୁ
ଚଞ୍ଚଳ
ନଈଟେ,
ମୁଁ
ଚଗଲା
ଦରିଆ
Ты
- игривая
река,
а
я
- глубокое
море,
ଭାଙ୍ଗି
ସବୁ
ମୁହାଣ,
ମୋ
ଭିତରେ
ବୋହିଯା
Разрушь
все
преграды,
влейся
в
меня.
ତତଲା
ତୋ
ଧିମା-ଧିମା
ନିଶ୍ୱାସ
Твое
медленное
дыхание,
ଛୁଁ-ଛୁଁ
ଜଳିଯାଏ
ବାରୁଦ
ଏ
ବୟସ
Вспыхивает,
как
порох
в
этом
возрасте,
ତୋ
ଛୁଆଁରେ
ହାଏ,
ଏ
କି
ମାଦକ?
Твое
прикосновение,
что
это
за
магия?
କାଦମ୍ବରି-ନିଶା
ହାରେ
କରିଦିଏ
କୁହୁକ
Опьянение,
подобное
Кадамбе,
окутывает
туманом.
ଦୂରେ-ଦୂରେ
ଆଉ
ହୁଏନା
ରହି
Не
могу
больше
оставаться
вдали,
ଓଠ
ଯାହା
ଆଜି
ପାରେନା
କହି
Губы
не
могут
произнести
сегодня,
ଦେହର
କବିତା
ମୋର
ଆଖିରେ
ତୁ
ପଢିଯା
Ты
читаешь
поэзию
моего
тела
в
моих
глазах.
ତୁ
ଚଞ୍ଚଳ
ନଈଟେ,
ମୁଁ
ଚଗଲା
ଦରିଆ
Ты
- игривая
река,
а
я
- глубокое
море,
ଭାଙ୍ଗି
ସବୁ
ମୁହାଣ,
ମୋ
ଭିତରେ
ବୋହିଯା
Разрушь
все
преграды,
влейся
в
меня.
କଳାମେଘି
ତୋର
ସେଇ
କେଶରେ
В
твоих
волосах,
подобных
грозовым
тучам,
ଛନ୍ଦିଦେ
ତୁ
ଧୀରେ-ଧୀରେ
ସେ
ଅଡୁଆ
ଫାସରେ
Медленно
разрушь
оковы,
କମିଯାଉ
ଆମ
ପ୍ରେମ-ଦୂରତା
Пусть
расстояние
между
нами
сократится,
ସରିଯାଉ
ତୋ
ବାହୁରେ
ସବୁ
ଚଞ୍ଚଳତା
Пусть
все
твои
шалости
растворятся
в
моих
обьятиях.
ଗାଲେ
ନେସିଦେ
ତୋ
ଅଳସୀ-ରଙ୍ଗ
Оставь
на
моей
щеке
свой
ленивый
цвет,
ଗଲେ
ଲାଗିଯାଉ
ରେଶମୀ
ଦାଗ
Пусть
на
шее
останется
шелковистый
след,
ଅଧା-ଅଧୁରା
କାହାଣୀ
ଆଜି
ପୁରା
କରିଯା
Давай
завершим
нашу
незаконченную
историю
сегодня.
ତୁ
ଚଞ୍ଚଳ
ନଈଟେ,
ମୁଁ
ଚଗଲା
ଦରିଆ
Ты
- игривая
река,
а
я
- глубокое
море,
ଭାଙ୍ଗି
ସବୁ
ମୁହାଣ,
ମୋ
ଭିତରେ
ବୋହିଯା
Разрушь
все
преграды,
влейся
в
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abhijit Majumdar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.