Abjeez - Baed Az In - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Abjeez - Baed Az In




Baed Az In
Baed Az In
یه فرش فروش از تهرون
A carpet seller from Tehran
از بالاهای شمرون
From the heights of Shemeron
شد یه کلافِ عالی
He became an excellent skein
وصل شد به دار قالی
He was connected to the loom
مجتهدِ بولهوس
The lecherous theologian
تبدیل شد به خرمگس
Turned into a gadfly
شاعره ای محترم
A respected poet
شد کبوترِ حرم
She became a dove of the sanctuary
حالا موندم بعد از این
Now I wonder after this
کائنات و اوس کریم
The universe and Karim
چه آشی پختن واسم
What soup have they cooked for me
چی دارن توی آستین
What do they have up their sleeve
حالا موندم بعد از این
Now I wonder after this
کائنات و اوس کریم
The universe and Karim
چه آشی پختن واسم
What soup have they cooked for me
چی دارن توی آستین
What do they have up their sleeve
یه مرد ریش و پشمی
A bearded hairy man
شد یه گربه یشمی
He became an emerald cat
و سرلشکر ارتش
And the commander-in-chief of the army
شد شکل زن خودش
He became the shape of his wife
قد کوتاه با موی مش
Short with bleached hair
مغرور و گندِ دماغ
Proud and arrogant
با جای کشِ جوراب
With the imprint of sock garters
رو مچ پاهای چاق
On his thick ankles
حالا موندم بعد از این
Now I wonder after this
کائنات و اوس کریم
The universe and Karim
چه آشی پختن واسم
What soup have they cooked for me
چی دارن توی آستین
What do they have up their sleeve
حالا موندم بعد از این
Now I wonder after this
کائنات و اوس کریم
The universe and Karim
چه آشی پختن واسم
What soup have they cooked for me
چی دارن توی آستین
What do they have up their sleeve
یه کشاورز از رشت
A farmer from Rasht
به شکل چایی برگشت
He turned into tea
و یه هویج آبدار
And a juicy carrot
شد یه سیاستمدار
He became a politician
یه دافِ عاشق کیلر
A babe in love with a killer
با سیلیکون و فیلر
With silicone and fillers
شد یه کارگر خسته
She became a weary worker
با دست پینه بسته
With calloused hands
آخرین سامورایی
The last samurai
تبدیل شد به دمپایی
He turned into slippers
همسایه مونم شدش
My neighbor also became
کابوی آمریکایی
An American cowboy
عمه ام هم وقتی رفتش
My aunt even when she left
حتی تو شبِ هفتش
Even on the night of her seventh
عزادارا رو خندوند
She made the mourners laugh
همه مونو هی خندوند
She made us all laugh
بوی خوش شوخی هاش
The sweet smell of her jokes
تو عطر گلها جا موند
It remained in the scent of flowers
حالا موندم بعد از این
Now I wonder after this
کائنات و اوس کریم
The universe and Karim
چه آشی پختن واسم
What soup have they cooked for me
چی دارن توی آستین
What do they have up their sleeve
حالا موندم بعد از این
Now I wonder after this
کائنات و اوس کریم
The universe and Karim
چه آشی پختن واسم
What soup have they cooked for me
چی دارن توی آستین
What do they have up their sleeve





Writer(s): Melody Navab-safavi, Safoura Safavi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.