Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
می
خواستم
بگم
حاضرم
واست
جون
بدم
Ich
wollte
sagen,
ich
bin
bereit,
für
dich
mein
Leben
zu
geben,
پای
حفظ
شرف
و
آبروت
خون
بدم
um
deine
Ehre
und
Würde
zu
wahren,
mein
Blut
zu
vergießen.
خواستم
بگم
دردت
به
جونم
هم
وطن
Ich
wollte
sagen,
dein
Schmerz
ist
mein
Schmerz,
mein
Landsmann,
دردتو
می
دونم
دستاتو
بده
به
من
ich
kenne
deinen
Schmerz,
gib
mir
deine
Hände.
بعدش
بگم
بیا
شونه
به
شونه
Danach
sage
ich,
komm,
Schulter
an
Schulter,
واسه
بقیه
مون
هم
بشیم
نمونه
lass
uns
für
die
anderen
ein
Vorbild
sein.
مشتهامون
گره
محکم
و
یکصدا
Unsere
Fäuste
geballt,
stark
und
einstimmig,
با
زور
و
ناحقی
بکنیم
وداع
mit
Gewalt
und
Ungerechtigkeit
Schluss
machen.
خیلی
حرفا
داشتم
ولی
شرمنده
Ich
hatte
viel
zu
sagen,
aber
es
tut
mir
leid,
چون
سلیقه
ات
فرق
داره
با
مال
بنده
denn
dein
Geschmack
ist
anders
als
meiner.
چم
چم
چم
چچم
چم
Tschem
tschem
tschem
tschetschm
tschem
دعوا
سر
چیه؟
سر
آرم
یه
پرچم؟
Worüber
streiten
wir?
Über
das
Emblem
einer
Fahne?
چم
چم
چم
چچم
چم
Tschem
tschem
tschem
tschetschm
tschem
زیرش
شاخ
و
شونه
می
کشیم
واسه
هم!
Darunter
drohen
wir
uns
gegenseitig!
روی
یکی
اش
نشون
شیر
و
خورشیده
Auf
der
einen
ist
das
Zeichen
von
Löwe
und
Sonne,
اون
یکی
بالاش
یه
تاجه
که
سالهاست
ترشیده
auf
der
anderen
eine
Krone,
die
seit
Jahren
verrottet
ist.
یکی
می
گه
الله
رسمیه
همینو
بچشب
Einer
sagt,
Allah
ist
offiziell,
bleib
dabei,
اون
یکی
ولی
رم
میکنه
مثل
یه
اسب
der
andere
aber
bäumt
sich
auf
wie
ein
Pferd.
یکی
میگه
تشدید
روی
الله
Einer
sagt,
die
Betonung
auf
Allah
با
تاجه
فرقی
نداره
به
والله
unterscheidet
sich
nicht
von
der
Krone,
bei
Gott.
آرم
من-
آرم
تو
-آرم
ما
و
اونا
Mein
Emblem
- dein
Emblem
- unser
und
deren
Emblem,
ببین
چه
راحت
شده
مایهء
نزاع
sieh,
wie
leicht
es
zum
Zankapfel
wurde.
ببین
تو
رو
خدا!
Sieh
dich
nur
an!
چم
چم
چچم
چم
Tschem
tschem
tschetschm
tschem
دعوا
سر
چیه؟
سر
آرم
یه
پرچم؟
Worüber
streiten
wir?
Über
das
Emblem
einer
Fahne?
چم
چم
چم
چچم
چم
Tschem
tschem
tschem
tschetschm
tschem
زیرش
شاخ
و
شونه
می
کشیم
واسه
هم
Darunter
drohen
wir
uns
gegenseitig!
اونور
دربه
در
رای
شهدای
گمنام
Dort
verzweifelt
man
an
den
Stimmen
der
unbekannten
Märtyrer,
اینور
درگیر
جر
و
بحثهای
پوچ
و
خام
hier
ist
man
in
leere
und
rohe
Streitigkeiten
verwickelt.
اونور
جای
نگاه
ها
زنگ
زده
روی
در
اوین
Dort
sind
die
Blicke
auf
die
Tür
von
Evin
gerichtet,
ولی
حالا
رفتار
ما
اینوریها
رو
ببین!
aber
sieh
dir
jetzt
unser
Verhalten
hier
drüben
an!
پس
چی
شد
اون
شعار
گفتار
و
کدار
نیک؟
Was
ist
aus
dem
Spruch
von
guter
Rede
und
gutem
Handeln
geworden?
اون
پند
و
اندرزهای
خوش
زرق
و
برق
و
شیک!!!
Aus
den
prunkvollen
und
schicken
Ratschlägen
und
Ermahnungen!!!
دلهامون
پاکه-
همه
خوش
نیت
و
سبزیم
Unsere
Herzen
sind
rein
- wir
alle
sind
wohlwollend
und
grün,
اما
هنوز
تو
بند
تعصبهامون
حبسیم!
aber
wir
sind
immer
noch
in
unseren
Vorurteilen
gefangen!
ولی
می
سازیمت
وطن
Aber
wir
bauen
dich
auf,
mein
Land,
آره
می
سازیمت
Ja,
wir
bauen
dich
auf.
می
سازیمت
Wir
bauen
dich
auf.
می
سازیمت
وطن
Wir
bauen
dich
auf,
mein
Land,
آره
می
سازیمت
می
سازیمت!
Ja,
wir
bauen
dich
auf,
wir
bauen
dich
auf!
می
سازیمت
Wir
bauen
dich
auf.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Parcham
date de sortie
07-06-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.