Abjeez - Parcham - traduction des paroles en allemand

Parcham - Abjeeztraduction en allemand




Parcham
Fahne
می خواستم بگم حاضرم واست جون بدم
Ich wollte sagen, ich bin bereit, für dich mein Leben zu geben,
پای حفظ شرف و آبروت خون بدم
um deine Ehre und Würde zu wahren, mein Blut zu vergießen.
خواستم بگم دردت به جونم هم وطن
Ich wollte sagen, dein Schmerz ist mein Schmerz, mein Landsmann,
دردتو می دونم دستاتو بده به من
ich kenne deinen Schmerz, gib mir deine Hände.
بعدش بگم بیا شونه به شونه
Danach sage ich, komm, Schulter an Schulter,
واسه بقیه مون هم بشیم نمونه
lass uns für die anderen ein Vorbild sein.
مشتهامون گره محکم و یکصدا
Unsere Fäuste geballt, stark und einstimmig,
با زور و ناحقی بکنیم وداع
mit Gewalt und Ungerechtigkeit Schluss machen.
خیلی حرفا داشتم ولی شرمنده
Ich hatte viel zu sagen, aber es tut mir leid,
چون سلیقه ات فرق داره با مال بنده
denn dein Geschmack ist anders als meiner.
چم چم چم چچم چم
Tschem tschem tschem tschetschm tschem
دعوا سر چیه؟ سر آرم یه پرچم؟
Worüber streiten wir? Über das Emblem einer Fahne?
چم چم چم چچم چم
Tschem tschem tschem tschetschm tschem
زیرش شاخ و شونه می کشیم واسه هم!
Darunter drohen wir uns gegenseitig!
روی یکی اش نشون شیر و خورشیده
Auf der einen ist das Zeichen von Löwe und Sonne,
اون یکی بالاش یه تاجه که سالهاست ترشیده
auf der anderen eine Krone, die seit Jahren verrottet ist.
یکی می گه الله رسمیه همینو بچشب
Einer sagt, Allah ist offiziell, bleib dabei,
اون یکی ولی رم میکنه مثل یه اسب
der andere aber bäumt sich auf wie ein Pferd.
یکی میگه تشدید روی الله
Einer sagt, die Betonung auf Allah
با تاجه فرقی نداره به والله
unterscheidet sich nicht von der Krone, bei Gott.
آرم من- آرم تو -آرم ما و اونا
Mein Emblem - dein Emblem - unser und deren Emblem,
ببین چه راحت شده مایهء نزاع
sieh, wie leicht es zum Zankapfel wurde.
ببین تو رو خدا!
Sieh dich nur an!
چم چم چچم چم
Tschem tschem tschetschm tschem
دعوا سر چیه؟ سر آرم یه پرچم؟
Worüber streiten wir? Über das Emblem einer Fahne?
چم چم چم چچم چم
Tschem tschem tschem tschetschm tschem
زیرش شاخ و شونه می کشیم واسه هم
Darunter drohen wir uns gegenseitig!
اونور دربه در رای شهدای گمنام
Dort verzweifelt man an den Stimmen der unbekannten Märtyrer,
اینور درگیر جر و بحثهای پوچ و خام
hier ist man in leere und rohe Streitigkeiten verwickelt.
اونور جای نگاه ها زنگ زده روی در اوین
Dort sind die Blicke auf die Tür von Evin gerichtet,
ولی حالا رفتار ما اینوریها رو ببین!
aber sieh dir jetzt unser Verhalten hier drüben an!
پس چی شد اون شعار گفتار و کدار نیک؟
Was ist aus dem Spruch von guter Rede und gutem Handeln geworden?
اون پند و اندرزهای خوش زرق و برق و شیک!!!
Aus den prunkvollen und schicken Ratschlägen und Ermahnungen!!!
دلهامون پاکه- همه خوش نیت و سبزیم
Unsere Herzen sind rein - wir alle sind wohlwollend und grün,
اما هنوز تو بند تعصبهامون حبسیم!
aber wir sind immer noch in unseren Vorurteilen gefangen!
ولی می سازیمت وطن
Aber wir bauen dich auf, mein Land,
آره می سازیمت
Ja, wir bauen dich auf.
می سازیمت
Wir bauen dich auf.
می سازیمت وطن
Wir bauen dich auf, mein Land,
آره می سازیمت می سازیمت!
Ja, wir bauen dich auf, wir bauen dich auf!
می سازیمت
Wir bauen dich auf.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.