Abjeez - Parcham - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Abjeez - Parcham




Parcham
Standard
می خواستم بگم حاضرم واست جون بدم
I wanted to say I'm ready to die for you,
پای حفظ شرف و آبروت خون بدم
To shed my blood for the sake of your honor and reputation,
خواستم بگم دردت به جونم هم وطن
I wanted to say your pain is my pain, my compatriot,
دردتو می دونم دستاتو بده به من
I understand your pain, give me your hand,
بعدش بگم بیا شونه به شونه
And then I'd say, let's stand shoulder to shoulder,
واسه بقیه مون هم بشیم نمونه
And let's set an example for the others,
مشتهامون گره محکم و یکصدا
Our fists clenched tight, in unison,
با زور و ناحقی بکنیم وداع
Let's bid farewell to force and injustice,
خیلی حرفا داشتم ولی شرمنده
I had a lot to say, but I'm sorry,
چون سلیقه ات فرق داره با مال بنده
Because your tastes are different from mine,
چم چم چم چچم چم
Chum chum chum chum chum
دعوا سر چیه؟ سر آرم یه پرچم؟
What's the argument about? A flag's emblem?
چم چم چم چچم چم
Chum chum chum chum chum
زیرش شاخ و شونه می کشیم واسه هم!
We're flexing our muscles underneath it at each other!
روی یکی اش نشون شیر و خورشیده
On one of them is the symbol of the lion and the sun,
اون یکی بالاش یه تاجه که سالهاست ترشیده
On the other, a crown up above that's been rotten for years,
یکی می گه الله رسمیه همینو بچشب
One says Allah is the official one, stick to that,
اون یکی ولی رم میکنه مثل یه اسب
The other one bucks like a horse,
یکی میگه تشدید روی الله
One says stress the Allah,
با تاجه فرقی نداره به والله
It's no different from the Crown, by God,
آرم من- آرم تو -آرم ما و اونا
My emblem - your emblem - our emblem and theirs,
ببین چه راحت شده مایهء نزاع
Look how easily it's become a source of conflict,
ببین تو رو خدا!
Look, for God's sake!
چم چم چچم چم
Chum chum chum chum
دعوا سر چیه؟ سر آرم یه پرچم؟
What's the argument about? A flag's emblem?
چم چم چم چچم چم
Chum chum chum chum chum
زیرش شاخ و شونه می کشیم واسه هم
We're flexing our muscles underneath it at each other,
اونور دربه در رای شهدای گمنام
Over there, homeless, the unknown martyrs,
اینور درگیر جر و بحثهای پوچ و خام
Over here, caught up in empty, foolish debates,
اونور جای نگاه ها زنگ زده روی در اوین
Over there, the place to look has rusted over on Evin's door,
ولی حالا رفتار ما اینوریها رو ببین!
But now look at our behavior, over here!
پس چی شد اون شعار گفتار و کدار نیک؟
So what happened to that slogan of speech and good behavior?
اون پند و اندرزهای خوش زرق و برق و شیک!!!
Those fancy-sounding tips and teachings!!!
دلهامون پاکه- همه خوش نیت و سبزیم
Our hearts are pure - we're all sweet and innocent,
اما هنوز تو بند تعصبهامون حبسیم!
But we're still imprisoned by our narrow-mindedness!
ولی می سازیمت وطن
But we will build you, oh homeland!
آره می سازیمت
Yes, we will build you,
می سازیمت
We will build you,
می سازیمت وطن
We will build you, oh homeland!
آره می سازیمت می سازیمت!
Yes, we will build you, we will build you!
می سازیمت
We will build you,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.