Paroles et traduction Abjeez - Parcham
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
می
خواستم
بگم
حاضرم
واست
جون
بدم
I
wanted
to
say
I'm
ready
to
die
for
you,
پای
حفظ
شرف
و
آبروت
خون
بدم
To
shed
my
blood
for
the
sake
of
your
honor
and
reputation,
خواستم
بگم
دردت
به
جونم
هم
وطن
I
wanted
to
say
your
pain
is
my
pain,
my
compatriot,
دردتو
می
دونم
دستاتو
بده
به
من
I
understand
your
pain,
give
me
your
hand,
بعدش
بگم
بیا
شونه
به
شونه
And
then
I'd
say,
let's
stand
shoulder
to
shoulder,
واسه
بقیه
مون
هم
بشیم
نمونه
And
let's
set
an
example
for
the
others,
مشتهامون
گره
محکم
و
یکصدا
Our
fists
clenched
tight,
in
unison,
با
زور
و
ناحقی
بکنیم
وداع
Let's
bid
farewell
to
force
and
injustice,
خیلی
حرفا
داشتم
ولی
شرمنده
I
had
a
lot
to
say,
but
I'm
sorry,
چون
سلیقه
ات
فرق
داره
با
مال
بنده
Because
your
tastes
are
different
from
mine,
چم
چم
چم
چچم
چم
Chum
chum
chum
chum
chum
دعوا
سر
چیه؟
سر
آرم
یه
پرچم؟
What's
the
argument
about?
A
flag's
emblem?
چم
چم
چم
چچم
چم
Chum
chum
chum
chum
chum
زیرش
شاخ
و
شونه
می
کشیم
واسه
هم!
We're
flexing
our
muscles
underneath
it
at
each
other!
روی
یکی
اش
نشون
شیر
و
خورشیده
On
one
of
them
is
the
symbol
of
the
lion
and
the
sun,
اون
یکی
بالاش
یه
تاجه
که
سالهاست
ترشیده
On
the
other,
a
crown
up
above
that's
been
rotten
for
years,
یکی
می
گه
الله
رسمیه
همینو
بچشب
One
says
Allah
is
the
official
one,
stick
to
that,
اون
یکی
ولی
رم
میکنه
مثل
یه
اسب
The
other
one
bucks
like
a
horse,
یکی
میگه
تشدید
روی
الله
One
says
stress
the
Allah,
با
تاجه
فرقی
نداره
به
والله
It's
no
different
from
the
Crown,
by
God,
آرم
من-
آرم
تو
-آرم
ما
و
اونا
My
emblem
- your
emblem
- our
emblem
and
theirs,
ببین
چه
راحت
شده
مایهء
نزاع
Look
how
easily
it's
become
a
source
of
conflict,
ببین
تو
رو
خدا!
Look,
for
God's
sake!
چم
چم
چچم
چم
Chum
chum
chum
chum
دعوا
سر
چیه؟
سر
آرم
یه
پرچم؟
What's
the
argument
about?
A
flag's
emblem?
چم
چم
چم
چچم
چم
Chum
chum
chum
chum
chum
زیرش
شاخ
و
شونه
می
کشیم
واسه
هم
We're
flexing
our
muscles
underneath
it
at
each
other,
اونور
دربه
در
رای
شهدای
گمنام
Over
there,
homeless,
the
unknown
martyrs,
اینور
درگیر
جر
و
بحثهای
پوچ
و
خام
Over
here,
caught
up
in
empty,
foolish
debates,
اونور
جای
نگاه
ها
زنگ
زده
روی
در
اوین
Over
there,
the
place
to
look
has
rusted
over
on
Evin's
door,
ولی
حالا
رفتار
ما
اینوریها
رو
ببین!
But
now
look
at
our
behavior,
over
here!
پس
چی
شد
اون
شعار
گفتار
و
کدار
نیک؟
So
what
happened
to
that
slogan
of
speech
and
good
behavior?
اون
پند
و
اندرزهای
خوش
زرق
و
برق
و
شیک!!!
Those
fancy-sounding
tips
and
teachings!!!
دلهامون
پاکه-
همه
خوش
نیت
و
سبزیم
Our
hearts
are
pure
- we're
all
sweet
and
innocent,
اما
هنوز
تو
بند
تعصبهامون
حبسیم!
But
we're
still
imprisoned
by
our
narrow-mindedness!
ولی
می
سازیمت
وطن
But
we
will
build
you,
oh
homeland!
آره
می
سازیمت
Yes,
we
will
build
you,
می
سازیمت
We
will
build
you,
می
سازیمت
وطن
We
will
build
you,
oh
homeland!
آره
می
سازیمت
می
سازیمت!
Yes,
we
will
build
you,
we
will
build
you!
می
سازیمت
We
will
build
you,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Parcham
date de sortie
07-06-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.