Paroles et traduction Abluka Alarm feat. Kamufle - Salak Oğlan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Savaş
Tancuay:
Savaş
Tancuay:
Size
söz
veriyorum
herşey
çok
farklı
olacakken
değil
Тебе
обещали,
что
всё
будет
иначе,
не
так
ли?
2014
sabahına
insan
sweatle
girdi
Утро
2014-го
встретили
в
спортивках.
Bulmaca
da
ki
ayak
sesine
rap
denildi
Шаги
в
кроссворде
назвали
рэпом.
Benim
kuş
yalnızlıktan
suluğunu
seçti
onu
sevdi
Моя
птица
от
одиночества
полюбила
свою
поилку.
Gezin
dolaşın
görün
diyor
dergideki
ekler
Гуляйте,
смотрите,
говорят
приложения
в
журналах.
Farklı
renklere
dalın
evet
ruhunuzu
temizler
Окунитесь
в
разные
цвета,
да,
это
очистит
вашу
душу.
Üç
gün
üç
gece
on
papele
hemde
Три
дня
и
три
ночи,
на
десяти
листах.
Hadi
hemen
gitsek
ya
iyide
neyle
Давай
сразу
поедем,
хорошо,
но
на
чём?
Tamamıma
erdirmek
istiyormuş
büyükler
beni
Взрослые
хотят,
чтобы
я
повзрослел.
Hadi
artık
evlen
yaşın
geldi
Давай,
женись
уже,
возраст
подошёл.
Askere
git
gel
bir
çiçek
kap
Сходи
в
армию,
вернись,
сорви
цветок.
İki
çocuk
yap
standart
belli
Двое
детей
сделай,
стандарт
понятен.
Enine
boyuna
düşünceler
buram
buram
anadolu
Мысли
вдоль
и
поперёк,
сплошная
Анатолия.
Beni
kendine
sövdürmek
istiyorsan
müzikten
soğut
Хочешь,
чтобы
я
тебя
проклял
— отврати
меня
от
музыки.
Kabim
o
pişkin
suratın
kumpasını
unut
Терпеть
не
могу
твою
наглую
рожу,
забудь
свои
интриги.
Dal
deryana
kaptır
kendini
yolun
dümdüz
Нырни
в
море,
отдайся
течению,
путь
прямой.
Ben
görmem
duymam
ve
de
bilmem
Я
не
вижу,
не
слышу
и
не
знаю.
Der
dünya
dönsün
bana
ne
Пусть
мир
вертится,
мне
какое
дело.
Salak
oğlan
haberin
olmaz
Простофиля,
тебе
всё
равно.
Soyulsan
dimi
sana
ne
Ограбят,
тебе
всё
равно,
да?
Gel
açalım
yeni
bir
fasıl
burası
hiciv
kasrı
Давай
откроем
новую
главу,
это
дворец
сатиры.
Hayat
adem
elması
bir
dal
tutup
asıl
Жизнь
— кадык,
ухватись
за
ветку
и
держись.
Fikir
vicdan
kısır
çatlak
sabır
taşı
Мысль,
совесть
— бесплодны,
треснувший
камень
терпения.
Düzen
yarıştırır
sevinç
hüzünle
at
başı
Порядок
соревнует
радость
с
печалью,
ноздря
в
ноздрю.
Afiyetle
yudumla
talih
hep
kapkara
С
удовольствием
выпей,
судьба
всегда
черна.
Ait
olmadığım
bir
dünya
çıkmakta
falında
В
твоих
гаданиях
— мир,
к
которому
я
не
принадлежу.
Düzgün
bir
yolun
var
olma
üzgün
У
тебя
нет
ровной
дороги,
не
грусти.
Yani
fazla
kafana
takma
ateşle
bir
yüzlük
То
есть
не
забивай
голову,
выкури
сотку.
Dört
dörtlük
sanki
herkes
her
şey
tastamam
Всё
идеально,
как
будто
у
всех
всё
тип-топ.
Bir
tek
doğru
kendisiymiş
gibi
verir
malumat
Раздают
советы,
как
будто
только
они
правы.
Empati
yap
dicem
amma
elastksin
bayım
Я
бы
сказал,
прояви
эмпатию,
но
ты
эластичный,
приятель.
Mevzu
derin
kalın
yalın
değilsinki
insan
adın
Тема
глубокая,
будь
проще,
ты
же
не
человек,
твоё
имя
— пустота.
Umut
fakir
etmeği
üç
öğün
gıdası
Его
трёхразовое
питание
— обнищание
надежды.
Yığınla
sipermin
hayatta
kalma
telaşı
Куча
пустых
слов,
суета
выживания.
Bitmeyecek
nidası
uzun
lafın
kısası
Крик,
который
не
закончится,
короче
говоря.
Dünya
kıyamete
gebe
yakında
selası
Мир
беременен
апокалипсисом,
скоро
его
конец.
Ben
görmem
duymam
ve
de
bilmem
Я
не
вижу,
не
слышу
и
не
знаю.
Der
dünya
dönsün
bana
ne
Пусть
мир
вертится,
мне
какое
дело.
Salak
oğlan
haberin
olmaz
Простофиля,
тебе
всё
равно.
Soyulsan
dimi
sana
ne
Ограбят,
тебе
всё
равно,
да?
Gelecek
planlarım
kabız
oldu
zor
gerçekleşiyor.
Мои
планы
на
будущее
стали
запором,
с
трудом
осуществляются.
Geçim
derdi
gün
geçtikçe
beni
mutlu
ediyor.
Бытовые
проблемы
день
ото
дня
делают
меня
счастливее.
Conta
yaktım
abisi,
yokuş
aşşağı
her
şey
ve
Двигатель
сгорел,
братан,
всё
катится
под
откос,
и
Felek
kırık
topuklarıyla
benimle
dans
ediyor...
Судьба
со
сломанными
каблуками
танцует
со
мной...
Çeşitli
seçenekler
var
tabi
ki
Есть,
конечно,
разные
варианты.
Zaten
olmazsa
durum
hayli
vahimdir...
Иначе
ситуация
довольно
плачевная...
Azimli
hayatıma,
içeriden
bakılınca
Моя
упорная
жизнь,
если
посмотреть
изнутри,
Çekilmez
bir
hal
alıyor
geçtiğim
yollar
baya
kasisli...
Становится
невыносимой,
дороги,
по
которым
я
иду,
очень
ухабистые...
Dar
görüşlüler
bitmek
bilmez.
Узколобых
нескончаемо
много.
Hele
ki
kendin
olma
konusunda
isteksizsen.
Особенно
если
ты
не
хочешь
быть
собой.
Bahsedip
durur
gençler
cinsellikten.
Молодежь
всё
говорит
о
сексе.
Genç
bi
bayan
asla
senle
olmaz
six-pack
sizsen...
Молодая
девушка
никогда
не
будет
с
тобой,
если
у
тебя
нет
кубиков
пресса...
Devir
değişti
dedik
tepetaklak
oldu.
Времена
изменились,
сказали
мы,
и
всё
перевернулось
с
ног
на
голову.
Bizi
teknoloji
tatmin
etmesede
baya
yordu.
Технологии,
хоть
и
не
удовлетворили
нас,
но
изрядно
утомили.
Bi
hayalin
dışında
bulunmak
bi
ceza
bi
Быть
вне
мечты
— это
наказание,
Ateş
topu
oldu.
Bu
hesapta
yoktu...
Огненный
шар.
Этого
в
расчётах
не
было...
Ben
görmem
duymam
ve
de
bilmem
Я
не
вижу,
не
слышу
и
не
знаю.
Der
dünya
dönsün
bana
ne
Пусть
мир
вертится,
мне
какое
дело.
Salak
oğlan
haberin
olmaz
Простофиля,
тебе
всё
равно.
Soyulsan
dimi
sana
ne
Ограбят,
тебе
всё
равно,
да?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.