Abluka Alarm feat. Kayra - Değişmez Hakikat - traduction des paroles en allemand

Değişmez Hakikat - Abluka Alarm , Kayra traduction en allemand




Değişmez Hakikat
Unveränderliche Wahrheit
La Edri:
La Edri:
Rap hayatıma şekil veren bir yaşam dürtüsü
Rap ist der Lebensimpuls, der meinem Leben Gestalt gibt
Zincir ağız dolusu küfür onların gördüğü
Ketten aus vollmundigen Flüchen sind alles, was sie sehen
Bol pantolondan ibaret değil hiphop kültürüm
Meine Hip-Hop-Kultur ist mehr als nur weite Hosen
Geniş tut yeter dedim ufkunu gönlünü
Weit deinen Horizont, weit dein Herz, sagte ich
Göründüğü kadar temiz değil inan ki gördüğün
Es ist nicht so sauber wie es scheint, glaub mir, was du siehst
Uzaktan hep tatlı gelir yıldızın görüntüsü
Von weitem scheint der Sternbild immer süß
Yalan ve para dostum zalimlerin törpüsü
Lügen und Geld, Freund, die Feile der Tyrannen
Kralların kuralları hayatın döngüsü
Die Regeln der Könige, der Kreislauf des Lebens
Bağdaş kurduğum bir sofra müzik rap nevalem
Ein Tisch, wo ich im Schneidersitz sitze, Musik, Rap, meine Speise
Dert çarem tadım tuzum meşgalem
Mein Trost, mein Geschmack, mein Salz, meine Beschäftigung
Gailen ne? ne yapacaksın sorusunun cevabı
Was ist das Geschäft? Die Antwort auf "Was wirst du tun?"
Her daim müzik bu yüzden aram bozuk ailemle
Stets Musik, deshalb ist mein Verhältnis zur Familie schlecht
İstikamet hayli boktan öl ya da öldür
Die Richtung ist völlig beschissen - stirb oder töte
Brüt 900 lira maaşla işçi patrona kuldur
Mit 900 Lira Bruttolohn ist der Arbeiter des Chefs Knecht
Bitmiyor sorgu neden yetmiyor çünkü
Das Verhör hört nicht auf, warum reicht es nicht?
Yazık alın teri karşılıksız doğruya doğru
Schade, Schweiß unbelohnt, Wahrheit für Wahrheit
Savaş Tancuay:
Savaş Tancuay:
Bilmelisin ki benim arkadaşım elm sokağından fredy
Du musst wissen, mein Freund ist Freddy von der Elm Street
Tabiatında gizli salınmış bir kötülük cini
In seiner Natur lauert ein heimlich ausgesandter böser Geist
Evvel amacı dert yüklemek insanıma deccalın
Zuerst sein Ziel, Schuld aufzuladen meinem Volk, Teufels Werk
Toprak içine akan kanı durdurur mu feryadım
Hält mein Aufschrei das Blut auf, das in den Boden fließt?
Bil bilgiyi kazı kalemle çalarım sazı
Grabe Wissen, spiele die Saiten mit dem Griffel
Daral kış ortasında bi öyle bekle yazı
Schmäere dich ein, mitten im Winter, warte so auf den Sommer
Kaynayan kazanda garibin acep pişermi aşı
Kocht im Kessel des Fremden wohl die Speise gar?
Bize selam eden adalet gözleri baya şaşı
Der grüßenden Gerechtigkeit ist das Auge ziemlich schielend
Kin güden kim bana elini koy biraz vicdana
Wer Groll hegt mir, leg deine Hand mal auf das Gewissen
Kılıçlarıma kalkan çeken düşmanın içinde tasa
Der Feind, der meinem Schwert ein Schild entgegenhält, mit innerer Angst
Bak bugünde kırmızı nehir elimde kafa
Schau, heute auch - roter Fluss, ein Kopf in meiner Hand
Yüzüyorum derisini bilincim girmiş birazcık şoka
Ich schwimme, etwas im Schock ist mein Bewusstsein gefangen
Hayat biraz yenice hızla eskir delice
Das Leben wird ein bisschen neu, verschleißt aber rasend schnell
Dürüst ol sevince aşk çukur içine düşünce
Sei ehrlich, wenn du liebst, kippt die Liebe in die Grube
Es verir el cebe ekonomi paha edince
Die Hand greift in die Tasche, wenn die Wirtschaft teuer wird
Bir ayrıntıya bin laf dilim gaza gelince
Tausend Worte zu einem Detail, wenn meine Zunge heiß läuft
Demek bir yerde cümleten delirdik,
Also sind wir alle miteinander verrückt geworden irgendwo,
İstikametin meşakatinden hayli müzdariptik,
Viel gequält vom beschwerlichen Weg der Richtung,
İster en başından ister ortasından anlat;
Ob erzählt vom Anfang her oder aus der Mitte heraus;
Anlamazlar anlamayacak değişmez hakikat.
Sie werden's nicht verstehen, unveränderliche Wahrheit.
Kaç yerinden? Taa derinden, dimdirek karardı
An wievielen Stellen? Tief, ganz tief, ist es gänzlich schwarz geworden
Burada gönlüm aklımın yükünden,
Hier ist mein Herz unter der Last meines Verstands,
Sen bilirsin hangi vicdan hangi akla hizmet,
Du weißt, welches Gewissen wessen Verstand dient,
Kimler oldu kabusun be kaç yazar bu cinnet?
Wer sind die Alben des Albtraums, und wieviele schreibt diese Raserei?
Kör topal şu saltanatın ellerinde kırılsın,
Zerbreche in den Händen dieses hinkenden, hinfälligen Sultanats,
Erick sermon uykularda yakın vakte kabusun,
Erick Sermon, du bist in den Schlafenden ein Albtraum der nahen Zeit,
Doğrudur sürekli sordum kaçında buldum?
Richtig, ich fragte ständig, bei wievielen hab ich's gefunden?
Kafam kumda gezdim onca yıl elbet huyumdur.
Der Kopf im Sand, ich streifte so viele Jahre, ist nun mal meine Art.
Bıkmadım daraldım, usanmadan yoruldum,
Nicht satt, wurde eng, ermüdete, ohne zu ermüden,
Çok konuştum az yoruldum inan değil sorun,
Viel geredet, wenig ermüdend, glaub, kein Problem,
Bir ayrıntıya bin laf demiş ya evvel
Ein Detail, tausend Worte, sagte ja schon zuvor
Tenhadır yüzümde gülmeler doğruya doğru.
Einsam ist das Lächeln auf meinem Gesicht, Wahrheit für Wahrheit.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.