Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kardeşlik Hukuku
Brotherhood Law
Vicdansızlık
kemik
kırar
statü
tamam
Unconscionable
actions
break
bones,
you
got
the
status
now
Kadına
değer
veren
eskilerde
din
şaman
Those
who
valued
women
were
in
the
old
days,
mystics
and
shamans
Onlar
açtı
memeleri
soma
için
femen
They
bared
their
breasts
for
Soma,
for
Femen
Ey
Türk
adaletsizlik
olur
mu
tören
Oh
Turk,
could
there
be
injustice
at
the
ceremony?
Ruhum
deli
dalga
kara
denizden
halka
My
soul
is
a
mad
wave
from
the
Black
Sea
to
the
people
Açılımda
açı
yanlış
metrelerce
hata
In
the
opening,
the
angle
is
wrong,
meters
of
error
Tünellere
duvar
ör
Berlin
gibi
şaka
We
walled
up
the
tunnels,
like
Berlin,
just
joking
Kılıfına
yama
yap
bizde
ölüm
kader
We
patch
up
our
cases,
for
us
death
is
fate
Tuttuğunu
kopar
elim
yuttuğunu
bil
Grab
what
you
can,
swallow
it
down,
know
what
you're
taking
Paylaşmak
için
önce
bence
fitneyi
sil
To
share,
I
think,
you
must
first
erase
the
discord
Derin
derin
yürüyecekken
fikirlerim
içimde
As
I
walk
deeper
and
deeper,
my
thoughts
within
me
Rotasını
kaybetmiş
gemi
gibi
denizde
Like
a
ship
lost
at
sea,
without
a
course
Aklı
fikri
yerinde
insana
verilir
malumat
Knowledge
is
given
to
people
who
are
sane
and
sensible
Muhtar
olan
gönüllerimize
yapılır
tadilat
They
renovate
our
hearts,
who
are
headmen
Gökkuşağına
yardım
et
haydi
biraz
renk
kat
Help
the
rainbow,
add
some
color
Bir
lokma
ekmek
için
on
takla
şart
Ten
somersaults
are
needed
for
a
bite
of
bread
Arkadaşım
hoş
geldin
buyur
burası
dünyam
My
friend,
welcome,
this
is
my
world
Karanlık
izbe
ila
çiz
aydınlık
rüyam
Dark,
desolate,
draw
a
bright
dream
Ama
kurmakta
zorlanırım
güzel
bir
rüya
But
I
struggle
to
create
a
beautiful
dream
Gel
bide
buradan
bak
nasıl
Come
look
from
here,
how
Görünmekte
manzara
yoklandı
her
gün
bahtımız
There
is
no
visible
scenery,
our
luck
has
been
tested
every
day
Kadere
ahdedilir
ihmal
kurbanıyız
Fate
is
promised,
we
are
victims
of
neglect
Sabır
mizacımız
tamam
da
nereye
kadar
Patience
is
our
nature,
but
for
how
long?
Siyasi
reklamlara
dört
yıl
var
daha
Four
more
years
until
the
next
political
ads
Müdavimi
olduğumuz
hayatın
idamesi
The
life
we
are
addicted
to,
its
sustenance
Bir
hayli
zor,
beyim
bekliyoruz
kıyameti
Is
quite
difficult,
sir,
we
are
waiting
for
the
apocalypse
İnsanca
yaşamak
için
akmakta
terim
My
sweat
flows
for
a
humane
life
Hak
ettiğimiz
değer
geç
verildi
beyim
The
value
we
deserve
was
given
late
in
the
day,
sir
Görüşmek
üzere
müreffeh
günlerde
See
you
in
better
days
Emekçi
değer
görür
belki
bir
gün
ülkemde
Perhaps
one
day
in
my
country,
the
worker
will
be
valued
Yaşamaya
devam
edin
yuvanızda
mutlu
Continue
to
live
happily
in
your
homes
Yeni
faciaya
kadar
herkes
bizi
unutsun.
Until
the
next
tragedy,
let
everyone
forget
us.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet çalışkan, Savaş Tancuay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.