Abluka Alarm - Maneviyat Sapanı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Abluka Alarm - Maneviyat Sapanı




Maneviyat Sapanı
Духовная праща
Bozuksa terazi düzelt al avucuna vicdanı
Если весы сломаны, почини их, возьми в ладонь совесть,
Zor değil ki sapla zihni ne kendini eğit
Ведь не сложно, вбей в разум, воспитай себя,
Bir fenalık hali sapkınlık nefsini meyilt
Состояние недуга, извращенность, наклонность души,
Sen dürüst ol yeter ki derdine ben kefilim
Ты будь честным, достаточно, за твою боль я ручаюсь,
Hasetli filizlerin içinde mantığa eğilim
Среди завистливых ростков стремление к логике,
İnsana değer biçmeyen kıstas egoist zehiri
Критерий, не ценящий человека, яд эгоизма,
Lisanın sahte hadi cümleni patlat
Язык твой фальшив, давай, выскажись,
Arkasına gizlen saklan oda bi avrat
Прячется, скрывается за ней, она тоже женщина,
Gel önyargıyı delelim kendini sevesin
Давай, разрушим предрассудки, полюбишь себя,
Hakikatı gördüğünde gerzekliğini bilesin
Когда увидишь истину, узнаешь свою глупость,
Konuşmak istediğini bildik daha ne diyecen
Мы уже знаем, что ты хочешь сказать, что еще скажешь?
Onda boş şarkıyı edicen
Ты споешь пустую песню,
Mukadderat tavrında ki kaldırın halkımı
В поведении судьбы, поднимите мой народ,
Hakkını arayana yeni nesile söylerim şarkımı
Тому, кто ищет правды, новому поколению я пою свою песню,
Bin kültüre armağan lirik salgını
Тысяче культур дарю лирическую эпидемию,
Diren biraz kaldır bağnazlığa gardını
Сопротивляйся немного, подними защиту от фанатизма,
Çoğu gördüğüm özgüvenin içi dışı itici
У большинства, кого я вижу, самоуверенность внутри и снаружи отталкивающая,
Özetle anlatayım işi sana biraz pisicik
Вкратце расскажу тебе, дело немного грязное,
Baka baka sözüne sanırsın kalbin adamı
Судя по твоим словам, ты человек с сердцем,
O deve olmuş gençlerin maneviyat sapanı
Эта духовная праща одурманила молодежь,
Acıyla yoğrulur bugünde ülkem
Сегодня моя страна замешана на боли,
Kalmadı maalesef sürecek merhem
К сожалению, не осталось бальзама, чтобы продолжить,
Olmadı hiç mutlulukla aramız
Между нами не было счастья,
Sineye çektikçe derinleşir yaramız
Чем больше мы терпим, тем глубже наша рана,
Kadınlar vedalaşıp gönderir işe eşini
Женщины прощаются, отправляют мужей на работу,
Brüt 900 lirayla büyütür yetimi
Выращивают сирот на 900 лир брутто,
Yok insan hayatının bir değeri
Нет ценности человеческой жизни,
Zor nefes almakta kömür kokan ciğeri
Трудно дышать легкими, пропахшими углем,
Hayaller kursakta kalmakta
Мечты остаются в зачаточном состоянии,
Umursuyor gibi gözküp önlem alsakta
Даже если мы примем меры, делая вид, что заботимся,
Kararır hayatı heyhat olan yok oralı
Жизнь темнеет, увы, никому нет дела,
İnsanca şamak için ölüyor somalı
Сомалиец умирает, чтобы по-человечески поесть,
Adalet eşitlik memleket hududunu
Справедливость, равенство, границы страны,
Terkettiği günden beri hepimiz mağduruz
С тех пор как они были покинуты, мы все жертвы,
Gittikçe atıyor tepemiz
Мы все больше и больше выходим из себя,
Devletten baba olmaz hepimiz yetimiz
Из государства не выйдет отца, мы все сироты,
Çoğu gördüğüm özgüvenin içi dışı itici
У большинства, кого я вижу, самоуверенность внутри и снаружи отталкивающая,
Özetle anlatayım işi sana biraz pisicik
Вкратце расскажу тебе, дело немного грязное,
Baka baka sözüne sanırsın kalbin adamı
Судя по твоим словам, ты человек с сердцем,
O deve olmuş gençlerin maneviyat sapanı
Эта духовная праща одурманила молодежь,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.