Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Victorian Vigilante (Live)
Viktorianischer Vigilant (Live)
Each
night
as
I
go
walking
Jede
Nacht,
wenn
ich
spazieren
gehe
I
hear
the
dead
men
talking
Höre
ich
die
toten
Männer
reden
They
tell
me
of
all
your
misdeeds
Sie
erzählen
mir
von
all
deinen
Missetaten
Lead
me
to
all
your
leads
Führen
mich
zu
all
deinen
Spuren
Each
night
as
I
go
walking
underneath
the
lamplight
Jede
Nacht,
wenn
ich
unter
dem
Lampenlicht
wandere
I
bring
my
baritsu
and
I'm
ready
for
a
fight
Bringe
ich
mein
Baritsu
mit
und
bin
bereit
für
einen
Kampf
My
boots
are
shining
brown
Meine
Stiefel
glänzen
braun
And
my
cane's
of
oak
Und
mein
Stock
ist
aus
Eiche
I'll
unleash
some
hurting
on
you,
Ich
werde
dir
Schmerzen
zufügen,
Justice
I'll
invoke!
Gerechtigkeit
werde
ich
anrufen!
'Cause
I'm
a
Victorian
vigilante,
Denn
ich
bin
ein
viktorianischer
Vigilant,
Bring
some
justice
on
your
head
Bringe
Gerechtigkeit
über
dein
Haupt
From
the
palace
to
the
riverside,
Vom
Palast
bis
zum
Flussufer,
For
your
troubles
you'll
get
lead
Für
deine
Mühen
bekommst
du
Blei
A
Victorian
vigilante,
Ein
viktorianischer
Vigilant,
Bring
some
justice
on
your
head
Bringe
Gerechtigkeit
über
dein
Haupt
From
the
palace
to
the
riverside,
Vom
Palast
bis
zum
Flussufer,
For
your
troubles
you'll
be
dead
Für
deine
Mühen
wirst
du
tot
sein
Cutscene:
your
victim's
dethroned!
Zwischensequenz:
dein
Opfer
ist
entthront!
Dripping
ice
hook
on
crimson
cobblestones
Tropfender
Eishaken
auf
purpurrotem
Kopfsteinpflaster
Wipe
your
hands
on
the
dead
man's
greatcoat
Wisch
deine
Hände
am
Mantel
des
toten
Mannes
ab
And
dive
into
the
sewer's
black
boat
Und
tauche
in
das
schwarze
Boot
der
Kanalisation
All
your
steps
have
led
me
to
this
spot
All
deine
Schritte
haben
mich
zu
diesem
Ort
geführt
You
hide
your
tracks
but
there's
one
that
you
forgot
Du
verbirgst
deine
Spuren,
aber
eine
hast
du
vergessen
Drag
your
dripping
coat
out
of
the
water
black
Zieh
deinen
triefenden
Mantel
aus
dem
schwarzen
Wasser
But
I
stand
waiting,
and
I'm
on
the
attack!
Aber
ich
stehe
wartend
da,
und
ich
bin
im
Angriff!
'Cause
I'm
a
Victorian
vigilante,
Denn
ich
bin
ein
viktorianischer
Vigilant,
Bring
some
justice
on
your
head
Bringe
Gerechtigkeit
über
dein
Haupt
From
the
palace
to
the
riverside,
Vom
Palast
bis
zum
Flussufer,
For
your
troubles
you'll
get
lead
Für
deine
Mühen
bekommst
du
Blei
A
Victorian
vigilante,
Ein
viktorianischer
Vigilant,
Bring
some
justice
on
your
head
Bringe
Gerechtigkeit
über
dein
Haupt
From
the
palace
to
the
riverside,
Vom
Palast
bis
zum
Flussufer,
For
your
troubles
you'll
be
dead
Für
deine
Mühen
wirst
du
tot
sein
Pacing
slowly
round
each
other
in
the
rain
Langsam
umeinander
kreisend
im
Regen
Our
eyes
are
locked
as
you
unsheathe
your
sword
cane
Unsere
Blicke
treffen
sich,
während
du
deinen
Stockdegen
ziehst
We
know
each
other,
although
we've
never
met
Wir
kennen
uns,
obwohl
wir
uns
nie
begegnet
sind
An
ice
cold
gaze
you
won't
soon
forget
Ein
eiskalter
Blick,
den
du
nicht
so
schnell
vergessen
wirst
You
swing
and
thrust,
I
wrap
you
in
my
coat
Du
schwingst
und
stößt
zu,
ich
hülle
dich
in
meinen
Mantel
I'm
suddenly
behind
you,
and
my
blade
is
at
your
throat
Plötzlich
bin
ich
hinter
dir,
und
meine
Klinge
ist
an
deiner
Kehle
You
kick
and
swing
your
fists
and
blade
and
shoe
Du
trittst
und
schwingst
deine
Fäuste
und
Klinge
und
Schuh
But
all
your
twitching
and
pulling
has
cut
your
neck
in
two
Aber
all
dein
Zucken
und
Zerren
hat
deinen
Hals
entzweigeschnitten
'Cause
I'm
a
Victorian
vigilante,
Denn
ich
bin
ein
viktorianischer
Vigilant,
Bring
some
justice
on
your
head
Bringe
Gerechtigkeit
über
dein
Haupt
From
the
palace
to
the
riverside
Vom
Palast
bis
zum
Flussufer
For
your
troubles
you'll
get
lead
Für
deine
Mühen
bekommst
du
Blei
A
Victorian
vigilante,
Ein
viktorianischer
Vigilant,
Bring
some
justice
on
your
head
Bringe
Gerechtigkeit
über
dein
Haupt
From
the
palace
to
the
riverside,
Vom
Palast
bis
zum
Flussufer,
For
your
troubles
you'll
be
dead
Für
deine
Mühen
wirst
du
tot
sein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Brown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.